New American Standard Bible (©1995) "Then the trees said to the vine, 'You come, reign over us!'King James Bible Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us. American King James Version Then said the trees to the vine, Come you, and reign over us. American Standard Version And the trees said unto the vine, Come thou, and reign over us. Douay-Rheims Bible And the trees said to the vine: Come thou and reign over us. Darby Bible Translation And the trees said to the vine, 'Come you, and reign over us.' English Revised Version And the trees said unto the vine, Come thou, and reign over us. Webster's Bible Translation Then said the trees to the vine, Come thou, and reign over us. World English Bible "The trees said to the vine, 'Come and reign over us.' Young's Literal Translation 'And the trees say to the vine, Come thou, reign over us. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata locuta sunt quoque ligna ad vitem veni et impera nobis Jueces 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después los árboles dijeron a la vid: ``Ven tú, reina sobre nosotros. Jueces 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Después los árboles dijeron a la vid: 'Ven tú, reina sobre nosotros.' Jueces 9:12 Spanish: Reina Valera (1909) Dijeron luego los árboles á la vid: Pues ven tú, reina sobre nosotros. Jueces 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dijeron luego los árboles a la vid: Pues ven tú, reina sobre nosotros. Jueces 9:12 Spanish: Modern Luego dijeron los árboles a la vid: "¡Ven tú, y reina sobre nosotros!" Juges 9:12 French: Louis Segond (1910) Et les arbres dirent à la vigne: Viens, toi, règne sur nous. Juges 9:12 French: Darby Et les arbres dirent à la vigne: Viens, toi, règne sur nous. Juges 9:12 French: Martin (1744) Puis les arbres dirent à la vigne : Viens toi, et règne sur nous. Juges 9:12 French: Ostervald (1744) Puis les arbres dirent à la vigne: Viens, toi, règne sur nous. Richter 9:12 German: Luther (1912) Da sprachen die Bäume zum Weinstock: Komm du und sei unser König! Richter 9:12 German: Luther (1545) Richter 9:12 German: Elberfelder (1871) Da sprachen die Bäume zum Weinstock: Komm du, sei König über uns! 士 師 記 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 樹 木 對 葡 萄 樹 說 : 請 你 來 作 我 們 的 王 。 士 師 記 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 树 木 对 葡 萄 树 说 : 请 你 来 作 我 们 的 王 。 士 師 記 9:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众树对葡萄树说:‘请你来作王统治我们吧。’ 士 師 記 9:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾樹對葡萄樹說:‘請你來作王統治我們吧。’ Then said the trees unto the vine Come thou and reign over us Then said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the trees `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. unto the vine gephen (gheh'-fen) a vine (as twining), especially the grape -- vine, tree. Come yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) thou and reign malak (maw-lak') to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel over usJudges 9:12 Multilingual Bible Juges 9:12 French Jueces 9:12 Biblia Paralela 士 師 記 9:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |