New American Standard Bible (©1995) "For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.King James Bible For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: American King James Version For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: American Standard Version For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter: Douay-Rheims Bible Their vines are of the vineyard of Sodom, and of the suburbs of Gomorrha: their grapes are grapes of gall, and their clusters most bitter. Darby Bible Translation For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of poison, Bitter are their clusters; English Revised Version For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter: Webster's Bible Translation For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: World English Bible For their vine is of the vine of Sodom, of the fields of Gomorrah. Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter. Young's Literal Translation For of the vine of Sodom their vine is, And of the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of gall -- They have bitter clusters; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata de vinea Sodomorum vinea eorum et de suburbanis Gomorrae uva eorum uva fellis et botri amarissimi Deuteronomio 32:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque la vid de ellos es de la vid de Sodoma y de los campos de Gomorra; sus uvas son uvas venenosas, sus racimos, amargos. Deuteronomio 32:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque la vid de ellos es de la vid de Sodoma Y de los campos de Gomorra; Sus uvas son uvas venenosas, Sus racimos, amargos. Deuteronomio 32:32 Spanish: Reina Valera (1909) Porque de la vid de Sodoma es la vid de ellos, Y de los sarmientos de Gomorra: Las uvas de ellos son uvas ponzoñosas, Racimos muy amargos tienen. Deuteronomio 32:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto de la cepa de Sodoma es la vid de ellos, y de los sarmientos de Gomorra; las uvas de ellos son uvas ponzoñosas, racimos muy amargos tienen. Deuteronomio 32:32 Spanish: Modern La vid de ellos proviene de la vid de Sodoma, y de los campos de Gomorra. Sus uvas son uvas venenosas; sus racimos son amargos. Deutéronome 32:32 French: Louis Segond (1910) Mais leur vigne est du plant de Sodome Et du terroir de Gomorrhe; Leurs raisins sont des raisins empoisonnés, Leurs grappes sont amères; Deutéronome 32:32 French: Darby Car leur vigne est de la vigne de Sodome et du terroir de Gomorrhe; leurs raisins sont des raisins vénéneux, et leurs grappes sont amères; Deutéronome 32:32 French: Martin (1744) Car leur vigne est du plant de Sodome, et du terroir de Gomorrhe, [et] leurs grappes sont des grappes de fiel, ils ont des raisins amers. Deutéronome 32:32 French: Ostervald (1744) Car leur vigne est du plant de Sodome et du terroir de Gomorrhe; leurs raisins sont des raisins vénéneux, ils ont des grappes amères; 5 Mose 32:32 German: Luther (1912) Denn ihr Weinstock ist vom Weinstock zu Sodom und von dem Acker Gomorras; ihre Trauben sind Galle, sie haben bittere Beeren; 5 Mose 32:32 German: Luther (1545) Denn ihr Weinstock ist des Weinstocks zu Sodom und von dem Acker Gomorrhas; ihre Trauben sind Galle, sie haben bittere Beeren; 5 Mose 32:32 German: Elberfelder (1871) Denn von dem Weinstock Sodoms ist ihr Weinstock und von den Fluren Gomorras; ihre Beeren sind Giftbeeren, bitter sind ihre Trauben. 申 命 記 32:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 葡 萄 樹 是 所 多 瑪 的 葡 萄 樹 , 蛾 摩 拉 田 園 所 生 的 ; 他 們 的 葡 萄 是 毒 葡 萄 , 全 挂 都 是 苦 的 。 申 命 記 32:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 葡 萄 树 是 所 多 玛 的 葡 萄 树 , 蛾 摩 拉 田 园 所 生 的 ; 他 们 的 葡 萄 是 毒 葡 萄 , 全 挂 都 是 苦 的 。 申 命 記 32:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他们的葡萄树,是所多玛的葡萄树所出的,是蛾摩拉的田地所生的;他们的葡萄是毒葡萄,每一挂都是苦的。 申 命 記 32:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他們的葡萄樹,是所多瑪的葡萄樹所出的,是蛾摩拉的田地所生的;他們的葡萄是毒葡萄,每一掛都是苦的。 For their vine is of the vine of Sodom and of the fields of Gomorrah their grapes are grapes of gall their clusters are bitter For their vine gephen (gheh'-fen) a vine (as twining), especially the grape -- vine, tree. is of the vine gephen (gheh'-fen) a vine (as twining), especially the grape -- vine, tree. of Sodom Cdom (sed-ome') burnt (i.e. volcanic or bituminous) district; Sedom, a place near the Dead Sea -- Sodom. and of the fields shdemah (shed-ay-maw') a cultivated field; --blasted, field. of Gomorrah `Amorah (am-o-raw') a (ruined) heap; Amorah, a place in Palestine -- Gomorrah. their grapes `enab (ay-nawb') a grape -- (ripe) grape, wine. are grapes `enab (ay-nawb') a grape -- (ripe) grape, wine. of gall ro'sh (roshe) a poisonous plant, probably the poppy (from its conspicuous head); generally poison (even of serpents) -- gall, hemlock, poison, venom. their clusters 'eshkowl (esh-kole') a bunch of grapes or other fruit -- cluster (of grapes). are bitter mrorah (mer-o-raw') bitterness; concretely, a bitter thing; specifically bile; also venom (of a serpent) -- bitter (thing), gall.Deuteronomy 32:32 Multilingual Bible Deutéronome 32:32 French Deuteronomio 32:32 Biblia Paralela 申 命 記 32:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |