New American Standard Bible (©1995) "Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of cobras.King James Bible Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. American King James Version Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. American Standard Version Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of asps. Douay-Rheims Bible Their wine is the gall of dragons, and the venom of asps, which is incurable. Darby Bible Translation Their wine is the poison of dragons, And the cruel venom of vipers. English Revised Version Their wine is the poison of dragons, And the cruel venom of asps. Webster's Bible Translation Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. World English Bible Their wine is the poison of serpents, The cruel venom of asps. Young's Literal Translation The poison of dragons is their wine And the fierce venom of asps. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fel draconum vinum eorum et venenum aspidum insanabile Deuteronomio 32:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Su vino es veneno de serpientes, y ponzoña mortal de cobras. Deuteronomio 32:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Su vino es veneno de serpientes, Y ponzoña mortal de cobras. Deuteronomio 32:33 Spanish: Reina Valera (1909) Veneno de dragones es su vino, Y ponzoña cruel de áspides. Deuteronomio 32:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Veneno de dragones es su vino, y ponzoña cruel de áspides. Deuteronomio 32:33 Spanish: Modern Su vino es veneno de serpientes y veneno cruel de cobras. Deutéronome 32:33 French: Louis Segond (1910) Leur vin, c'est le venin des serpents, C'est le poison cruel des aspics. Deutéronome 32:33 French: Darby Leur vin est un venin de monstres et un poison cruel d'aspic. Deutéronome 32:33 French: Martin (1744) Leur vin est un venin de dragon, et du fiel cruel d'aspic. Deutéronome 32:33 French: Ostervald (1744) Leur vin est un venin de dragons, et un cruel poison d'aspics. 5 Mose 32:33 German: Luther (1912) ihr Wein ist Drachengift und wütiger Ottern Galle. 5 Mose 32:33 German: Luther (1545) ihr Wein ist Drachengift und wütiger Ottern Galle. 5 Mose 32:33 German: Elberfelder (1871) Gift der Drachen (O. Schlangen) ist ihr Wein und grausames Gift der Nattern. 申 命 記 32:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 酒 是 大 蛇 的 毒 氣 , 是 虺 蛇 殘 害 的 惡 毒 。 申 命 記 32:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 酒 是 大 蛇 的 毒 气 , 是 虺 蛇 残 害 的 恶 毒 。 申 命 記 32:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的酒是大蛇的毒液,是虺蛇的剧毒。 申 命 記 32:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的酒是大蛇的毒液,是虺蛇的劇毒。 Their wine is the poison of dragons and the cruel venom of asps Their wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). is the poison chemah (khay-maw') heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). of dragons tanniyn (tan-neen') a marine or land monster, i.e. sea-serpent or jackal -- dragon, sea-monster, serpent, whale. and the cruel 'akzar (ak-zawr') violent; by implication deadly; also (in a good sense) brave -- cruel, fierce. venom ro'sh (roshe) a poisonous plant, probably the poppy (from its conspicuous head); generally poison (even of serpents) -- gall, hemlock, poison, venom. of asps pethen (peh'-then) an asp (from its contortions) -- adder.Deuteronomy 32:33 Multilingual Bible Deutéronome 32:33 French Deuteronomio 32:33 Biblia Paralela 申 命 記 32:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |