
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine for a sweet savour unto the LORD And for a drink offering necek (neh'-sek) a libation; also a cast idol -- cover, drink offering, molten image. thou shalt offer qarab (kaw-rab') to approach (causatively, bring near) for whatever purpose the third shliyshiy (shel-ee-shee') third; feminine a third (part); by extension, a third (day, year or time); specifically, a third-story cell) -- third (part, rank, time), three (years old). part of an hin hiyn (heen) a hin or liquid measure -- hin. of wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). for a sweet nichowach (nee-kho'-akh) restful, i.e. pleasant; abstractly, delight -- sweet (odour). savour reyach (ray'-akh) odor (as if blown) -- savour, scent, smell. unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) and for the drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a soothing aroma to the LORD.King James Bible And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savor unto the LORD. American King James Version And for a drink offering you shall offer the third part of an hin of wine, for a sweet smell to the LORD. American Standard Version and for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah. Douay-Rheims Bible And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord. Darby Bible Translation and of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah. English Revised Version and for the drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, of a sweet savour unto the LORD. Webster's Bible Translation And for a drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, for a sweet savor to the LORD. World English Bible and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh. Young's Literal Translation and wine for a libation, a third part of the hin, thou dost bring near -- a sweet fragrance to Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino Números 15:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y para la libación ofrecerás la tercera parte de un hin de vino, como aroma suave al SEÑOR. Números 15:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y para la libación ofrecerás 1.2 litros de vino, como aroma suave al SEÑOR. Números 15:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor suave á Jehová. Números 15:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor grato al SEÑOR. Números 15:7 Spanish: Modern Y para la libación ofrecerás la tercera parte de un hin de vino, como grato olor a Jehovah. Nombres 15:7 French: Louis Segond (1910) et tu feras une libation d'un tiers de hin de vin, comme offrande d'une agréable odeur à l'Eternel. Nombres 15:7 French: Darby et le tiers d'un hin de vin pour la libation; tu le présenteras comme odeur agréable à l'Éternel. Nombres 15:7 French: Martin (1744) Et la troisième partie d'un Hin de vin pour l'aspersion, que tu offriras en bonne odeur à l'Eternel. Nombres 15:7 French: Ostervald (1744) Et le tiers d'un hin de vin pour la libation; tu l'offriras en agréable odeur à l'Éternel. 4 Mose 15:7 German: Luther (1912) und Wein zum Trankopfer, auch ein drittel Hin; das sollst du dem HERRN zum süßen Geruch opfern. 4 Mose 15:7 German: Luther (1545) und Wein zum Trankopfer, auch des dritten Teils vom Hin. Das sollst du dem HERRN zum süßen Geruch opfern. 4 Mose 15:7 German: Elberfelder (1871) und als Trankopfer sollst du ein drittel Hin Wein darbringen: ein lieblicher Geruch dem Jehova. 民 數 記 15:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 用 酒 一 欣 三 分 之 一 作 奠 祭 , 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 之 祭 。 民 數 記 15:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 用 酒 一 欣 三 分 之 一 作 奠 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 。 民 數 記 15:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你也要用一公升半酒作奠祭,献给耶和华作馨香的祭。 民 數 記 15:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你也要用一公升半酒作奠祭,獻給耶和華作馨香的祭。  Aroma Bring Drink Drink-offering Fragrance Hin Libation Odor Odour Offer Offering One-third Pleasant Pleasing Present Savor Savour Smell Soothing Sweet Third Wine
 Aroma Drink Drink-Offering Hin Part Pleasant Pleasing Present Savor Savour Smell Soothing Sweet Third Wine
 Aroma Drink Drink-Offering Hin Part Pleasant Pleasing Present Savor Savour Smell Soothing Sweet Third Wine
Numbers 15:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |