New American Standard Bible (©1995) that He will give the rain for your land in its season, the early and late rain, that you may gather in your grain and your new wine and your oil.King James Bible That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. American King James Version That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that you may gather in your corn, and your wine, and your oil. American Standard Version that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy new wine, and thine oil. Douay-Rheims Bible He will give to your land the early rain and the latter rain, that you may gather in your corn, and your wine, and your oil, Darby Bible Translation that I will give rain to your land in its season, the early rain and the latter rain; and thou shalt gather in thy corn, and thy new wine, and thine oil; English Revised Version that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. Webster's Bible Translation That I will give you the rain of your land in its due season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine and thy oil. World English Bible that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your new wine, and your oil. Young's Literal Translation that I have given the rain of your land in its season -- sprinkling and gathered -- and thou hast gathered thy corn, and thy new wine, and thine oil, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dabo pluviam terrae vestrae temporivam et serotinam ut colligatis frumentum et vinum et oleum Deuteronomio 11:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El dará a vuestra tierra la lluvia a su tiempo, lluvia temprana y lluvia tardía, para que recojas tu grano, tu mosto y tu aceite. Deuteronomio 11:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El dará a la tierra de ustedes la lluvia a su tiempo, lluvia temprana (de otoño) y lluvia tardía (de primavera), para que recojas tu grano, tu vino nuevo y tu aceite. Deuteronomio 11:14 Spanish: Reina Valera (1909) Yo daré la lluvia de vuestra tierra en su tiempo, la temprana y la tardía; y cogerás tu grano, y tu vino, y tu aceite. Deuteronomio 11:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) yo daré la lluvia de vuestra tierra en su tiempo, la temprana y la tardía; y cogerás tu grano, y tu vino, y tu aceite. Deuteronomio 11:14 Spanish: Modern entonces él dará la lluvia a vuestra tierra en su tiempo, tanto la lluvia temprana como la lluvia tardía. Así podrás recoger tu grano, tu vino y tu aceite. Deutéronome 11:14 French: Louis Segond (1910) je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et de l'arrière-saison, et tu recueilleras ton blé, ton moût et ton huile; Deutéronome 11:14 French: Darby alors je donnerai la pluie de votre pays en son temps, la pluie de la première saison et la pluie de la dernière saison; et tu recueilleras ton froment, et ton moût, et ton huile; Deutéronome 11:14 French: Martin (1744) Alors je donnerai la pluie telle qu'il faut à votre pays en sa saison, la pluie de la première et de la dernière saison, et tu recueilleras ton froment, ton vin excellent, et ton huile. Deutéronome 11:14 French: Ostervald (1744) Je donnerai en son temps la pluie à votre pays, la pluie de la première et de la dernière saison; et tu recueilleras ton froment, ton moût et ton huile. 5 Mose 11:14 German: Luther (1912) so will ich eurem Land Regen geben zu seiner Zeit, Frühregen und Spätregen, daß du einsammelst dein Getreide, deinen Most und dein Öl, 5 Mose 11:14 German: Luther (1545) so will ich eurem Lande Regen geben zu seiner Zeit, Frühregen und Spätregen, daß du einsammelst dein Getreide, deinen Most und dein Öl; 5 Mose 11:14 German: Elberfelder (1871) so werde ich den Regen eures Landes geben zu seiner Zeit, den Frühregen und den Spätregen, damit du dein Getreide und deinen Most und dein Öl einsammelst; 申 命 記 11:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 ( 原 文 是 我 ) 必 按 時 降 秋 雨 春 雨 在 你 們 的 地 上 , 使 你 們 可 以 收 藏 五 穀 、 新 酒 和 油 , 申 命 記 11:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 ( 原 文 是 我 ) 必 按 时 降 秋 雨 春 雨 在 你 们 的 地 上 , 使 你 们 可 以 收 藏 五 谷 、 新 酒 和 油 , 申 命 記 11:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他必按时降雨在你们的地上,就是降秋雨和春雨,使你们可以丰收五谷、新酒和新油。 申 命 記 11:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他必按時降雨在你們的地上,就是降秋雨和春雨,使你們可以豐收五穀、新酒和新油。 That I will give you the rain of your land in his due season the first rain and the latter rain that thou mayest gather in thy corn and thy wine and thine oil That I will give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) you the rain matar (maw-tawr') rain -- rain. of your land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. in his due season `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. the first rain yowreh (yo-reh') sprinkling; hence, a sprinkling (or autumnal showers) -- first rain, former (rain). and the latter rain malqowsh (mal-koshe') the spring rain; figuratively, eloquence -- latter rain. that thou mayest gather 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove in thy corn dagan (daw-gawn') increase, i.e. grain -- corn (floor), wheat. and thy wine tiyrowsh (tee-roshe') must or fresh grape-juice (as just squeezed out); by implication (rarely) fermented wine -- (new, sweet) wine. and thine oil yitshar (yits-hawr') oil (as producing light); figuratively, anointing -- + anointed oil.Deuteronomy 11:14 Multilingual Bible Deutéronome 11:14 French Deuteronomio 11:14 Biblia Paralela 申 命 記 11:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |