
And I will make the land desolate because they have committed a trespass saith the Lord GOD And I will make nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. desolate shmamah (shem-aw-maw') devastation; figuratively, astonishment -- (laid, most) desolate(-ion), waste. because they have committed ma`al (maw-al') to cover up; used only figuratively, to act covertly, i.e. treacherously -- transgress, (commit, do a) trespass(-ing). a trespass ma`al (mah'-al) treachery, i.e. sin -- falsehood, grievously, sore, transgression, trespass, very. saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God.
 New American Standard Bible (©1995) 'Thus I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully,'" declares the Lord GOD.King James Bible And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD. American King James Version And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, said the Lord GOD. American Standard Version And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah. Douay-Rheims Bible And I shall have made their land a wilderness, and desolate, because they have been transgressors, saith the Lord God. Darby Bible Translation And I will make the land a desolation, because they have wrought unfaithfulness, saith the Lord Jehovah. English Revised Version And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD. Webster's Bible Translation And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD. World English Bible I will make the land desolate, because they have committed a trespass, says the Lord Yahweh. Young's Literal Translation And I have made the land a desolation, Because they have committed a trespass, An affirmation of the Lord Jehovah!' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dedero terram inviam et desolatam eo quod praevaricatores extiterint dicit Dominus Deus Ezequiel 15:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y convertiré la tierra en desolación, por cuanto han cometido infidelidad--declara el Señor DIOS. Ezequiel 15:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y convertiré la tierra en desolación, por cuanto han cometido infidelidad,'" declara el Señor DIOS. Ezequiel 15:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y tornaré la tierra en asolamiento, por cuanto cometieron prevaricación, dice el Señor Jehová. Ezequiel 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tornaré la tierra en asolamiento, por cuanto se rebelaron completamente, dijo el Señor DIOS. Ezequiel 15:8 Spanish: Modern Convertiré la tierra en desolación, porque cometieron infidelidad", dice el Señor Jehovah. Ézéchiel 15:8 French: Louis Segond (1910) Je ferai du pays un désert, Parce qu'ils ont été infidèles, Dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 15:8 French: Darby Et je ferai du pays une désolation, parce qu'ils ont commis le péché, dit le Seigneur, l'Éternel. Ézéchiel 15:8 French: Martin (1744) Et je ferai que le pays ne sera que désolation ; parce qu'ils ont commis une infidélité, dit le Seigneur l'Eternel. Ézéchiel 15:8 French: Ostervald (1744) Je ferai du pays un désert, parce qu'ils ont été infidèles, dit le Seigneur, l'Éternel! Hesekiel 15:8 German: Luther (1912) und das Land wüst mache, darum daß sie mich verschmähen, spricht der HERR HERR. Hesekiel 15:8 German: Luther (1545) und das Land wüste mache, darum daß sie mich verschmähen, spricht der HERR HERR. Hesekiel 15:8 German: Elberfelder (1871) Und ich werde das Land zur Wüste machen, weil sie Treulosigkeit begangen haben, spricht der Herr, Jehova. 以 西 結 書 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 使 地 土 荒 涼 , 因 為 他 們 行 事 干 犯 我 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 以 西 結 書 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 使 地 土 荒 凉 , 因 为 他 们 行 事 干 犯 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 以 西 結 書 15:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必使这地荒凉,因为他们行了不忠的事。这是主耶和华的宣告。” 以 西 結 書 15:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必使這地荒涼,因為他們行了不忠的事。這是主耶和華的宣告。”  Acted Affirmation Committed Declares Desolate Desolation Evil Faithlessly Says Sovereign Thus Treacherously Trespass Unfaithful Unfaithfully Unfaithfulness Waste Wrought
 Acted Affirmation Committed Declares Desolate Desolation Evil Faithlessly Sovereign Treacherously Trespass Unfaithful Unfaithfully Unfaithfulness Waste Wrought
 Acted Affirmation Committed Declares Desolate Desolation Evil Faithlessly Sovereign Treacherously Trespass Unfaithful Unfaithfully Unfaithfulness Waste Wrought
Ezekiel 15:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |