New American Standard Bible (©1995) "For forty years I loathed that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways.King James Bible Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: American King James Version Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: American Standard Version Forty years long was I grieved with that generation, And said, It is a people that do err in their heart, And they have not known my ways: Douay-Rheims Bible Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. Darby Bible Translation Forty years was I grieved with the generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways; English Revised Version Forty years long was I grieved with that generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: Webster's Bible Translation Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: World English Bible Forty long years I was grieved with that generation, and said, "It is a people that errs in their heart. They have not known my ways." Young's Literal Translation Forty years I am weary of the generation, And I say, 'A people erring in heart -- they! And they have not known My ways:' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (94-10) quadraginta annis displicuit mihi generatio illa et dixi populus errans corde est Salmos 95:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por cuarenta años me repugnó aquella generación, y dije: Es un pueblo que se desvía en su corazón y no conocen mis caminos. Salmos 95:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por cuarenta años Me repugnó aquella generación, Y dije: "Es un pueblo que se desvía en su corazón Y no conocen Mis caminos. Salmos 95:10 Spanish: Reina Valera (1909) Cuarenta años estuve disgustado con la nación, Y dije: Pueblo es que divaga de corazón, Y no han conocido mis caminos. Salmos 95:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuarenta años combatí con la nación, y dije: Pueblo es que yerra de corazón, que no han conocido mis caminos. Salmos 95:10 Spanish: Modern Cuarenta años estuve disgustado con aquella generación y dije: 'Este pueblo se desvía en su corazón y no ha conocido mis caminos.' Psaume 95:10 French: Louis Segond (1910) Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies. Psaume 95:10 French: Darby quarante ans j'ai eu cette génération en dégoût, et j'ai dit: C'est un peuple dont le coeur s'égare, et ils n'ont point connu mes voies, Psaume 95:10 French: Martin (1744) J'ai été ennuyé de cette génération durant quarante ans, et j'ai dit : c'est un peuple dont le cœur s'égare; et ils n'ont point connu mes voies; Psaume 95:10 French: Ostervald (1744) Pendant quarante ans j'eus cette génération en dégoût, et je dis: C'est un peuple dont le cœur s'égare; ils n'ont point connu mes voies. Psalm 95:10 German: Luther (1912) Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen; Psalm 95:10 German: Luther (1545) daß ich vierzig Jahre Mühe hatte mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will, und die meine Wege nicht lernen wollen; Psalm 95:10 German: Elberfelder (1871) Vierzig Jahre hatte ich Ekel an dem Geschlecht, und ich sprach: Ein Volk irrenden Herzens sind sie. Aber sie haben meine Wege nicht erkannt; 詩 篇 95:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 四 十 年 之 久 , 我 厭 煩 那 世 代 , 說 : 這 是 心 裡 迷 糊 的 百 姓 , 竟 不 曉 得 我 的 作 為 ! 詩 篇 95:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 四 十 年 之 久 , 我 厌 烦 那 世 代 , 说 : 这 是 心 里 迷 糊 的 百 姓 , 竟 不 晓 得 我 的 作 为 ! 詩 篇 95:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 四十年之久,我厌恶那个世代的人;我曾说:“他们是心里迷误的人民,不认识我的道路。” 詩 篇 95:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 四十年之久,我厭惡那個世代的人;我曾說:“他們是心裡迷誤的人民,不認識我的道路。” Forty years long was I grieved with this generation and said It is a people that do err in their heart and they have not known my ways Forty 'arba`iym (ar-baw-eem') forty -- forty. years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). long was I grieved quwt (koot) to cut off, i.e. (figuratively) detest -- begrieved, loathe self. with this generation dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) It is a people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. that do err ta`ah (taw-aw') to vacillate, i.e. reel or stray; also causative of both in their heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) and they have not known yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially my ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverbPsalm 95:10 Multilingual Bible Psaume 95:10 French Salmos 95:10 Biblia Paralela 詩 篇 95:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |