New American Standard Bible (©1995) To them I will give in My house and within My walls a memorial, And a name better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name which will not be cut off.King James Bible Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. American King James Version Even to them will I give in my house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. American Standard Version Unto them will I give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. Douay-Rheims Bible I will give to them in my house, and within my walls, a place, and a name better than sons and daughters: I will give them an everlasting name which shall never perish. Darby Bible Translation even unto them will I give in my house and within my walls a place and a name better than of sons and daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. English Revised Version Unto them will I give in mine house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. Webster's Bible Translation Even to them will I give in my house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. World English Bible to them I will give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. Young's Literal Translation I have given to them in My house, And within My walls a station and a name, Better than sons and than daughters, A name age-during I give to him That is not cut off. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dabo eis in domo mea et in muris meis locum et nomen melius a filiis et filiabus nomen sempiternum dabo eis quod non peribit Isaías 56:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) les daré en mi casa y en mis muros un lugar, y un nombre mejor que el de hijos e hijas; les daré nombre eterno que nunca será borrado. Isaías 56:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Les daré en Mi casa y en Mis muros un lugar, Y un nombre mejor que el de hijos e hijas. Les daré nombre eterno que nunca será borrado. Isaías 56:5 Spanish: Reina Valera (1909) Yo les daré lugar en mi casa y dentro de mis muros, y nombre mejor que el de hijos é hijas; nombre perpetuo les daré que nunca perecerá. Isaías 56:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo les daré lugar en mi casa, y dentro de mis muros, y nombre, mejor que a los hijos y a los hijas; nombre perpetuo les daré que nunca perecerá. Isaías 56:5 Spanish: Modern yo les daré en mi casa y dentro de mis muros un memorial y un nombre mejor que el de hijos e hijas. Les daré un nombre eterno que nunca será borrado. Ésaïe 56:5 French: Louis Segond (1910) Je donnerai dans ma maison et dans mes murs une place et un nom Préférables à des fils et à des filles; Je leur donnerai un nom éternel, Qui ne périra pas. Ésaïe 56:5 French: Darby je leur donnerai dans ma maison et au dedans de mes murs une place et un nom meilleurs que des fils et des filles; je leur donnerai un nom éternel, qui ne sera pas retranché. Ésaïe 56:5 French: Martin (1744) Je leur donnerai dans ma maison et dans mes murailles une place et un nom meilleur que le nom de fils ou de filles; je leur donnerai à chacun une réputation perpétuelle, qui ne sera point retranché. Ésaïe 56:5 French: Ostervald (1744) Je leur donnerai une place dans ma maison et dans mes murs, et un nom meilleur que celui de fils et de filles; je leur donnerai un nom éternel, qui ne sera pas retranché. Jesaja 56:5 German: Luther (1912) Ich will ihnen in meinem Hause und in meinen Mauern einen Ort und einen Namen geben, besser denn Söhne und Töchter; einen ewigen Namen will ich ihnen geben, der nicht vergehen soll. Jesaja 56:5 German: Luther (1545) Ich will ihnen in meinem Hause und in meinen Mauern einen Ort geben und einen bessern Namen denn den Söhnen und Töchtern; einen ewigen Namen will ich ihnen geben, der nicht vergehen soll. Jesaja 56:5 German: Elberfelder (1871) ihnen will ich in meinem Hause und in meinen Mauern einen Platz (O. einen Anteil) geben, und einen Namen, besser als Söhne und Töchter: Einen ewigen Namen werde ich ihnen (Eig. ihm, d. h. einem jeden von ihnen) geben, der nicht ausgerottet werden soll. 以 賽 亞 書 56:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 使 他 們 在 我 殿 中 , 在 我 牆 內 , 有 記 念 , 有 名 號 , 比 有 兒 女 的 更 美 。 我 必 賜 他 們 永 遠 的 名 , 不 能 剪 除 。 以 賽 亞 書 56:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 使 他 们 在 我 殿 中 , 在 我 墙 内 , 有 记 念 , 有 名 号 , 比 有 儿 女 的 更 美 。 我 必 赐 他 们 永 远 的 名 , 不 能 剪 除 。 以 賽 亞 書 56:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在我的殿中和在我的墙内,我要赐给他们有记念,有名号,比有儿女更好;我必赐给他们永远不能废掉的名。 以 賽 亞 書 56:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在我的殿中和在我的牆內,我要賜給他們有記念,有名號,比有兒女更好;我必賜給他們永遠不能廢掉的名。 Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters I will give them an everlasting name that shall not be cut off Even unto them will I give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) in mine house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and within my walls chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled. a place yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), and a name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. better towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun than of sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and of daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. I will give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them an everlasting `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. that shall not be cut off karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant Isaiah 56:5 Multilingual Bible Ésaïe 56:5 French Isaías 56:5 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 56:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |