New American Standard Bible (©1995) Strangers will stand and pasture your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers.King James Bible And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.  Alien Aliens Countries Farmers Fed Feed Fields Flock Flocks Foreigner Foreigners Herdsmen Husbandmen Israelites Pasture Ploughmen Plowmen Shepherd Sons Stand Stood Strange Strangers Vinedressers Vine-dressers Vine-keepers Vineyards
 Alien Aliens Countries Farmers Fed Feed Fields Flock Flocks Foreigner Foreigners Herdsmen Israelites Pasture Ploughmen Plowmen Shepherd Stand Stood Strange Strangers Vinedressers Vine-Dressers Vineyards Work
 Alien Aliens Countries Farmers Fed Feed Fields Flock Flocks Foreigner Foreigners Herdsmen Israelites Pasture Ploughmen Plowmen Shepherd Stand Stood Strange Strangers Vinedressers Vine-Dressers Vineyards WorkAmerican King James Version And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. American Standard Version And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine-dressers. Bible in Basic English And men from strange countries will be your herdsmen, and those who are not Israelites will be your ploughmen and vine-keepers. Douay-Rheims Bible And strangers shall stand and shall feed your flocks: and the sons of strangers shall be your husbandmen, and the dressers of your vines. Darby Bible Translation And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your ploughmen and your vinedressers. English Revised Version And strangers shall stand and feed your flocks, and aliens shall be your plowmen and your vinedressers. Webster's Bible Translation And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vine-dressers. World English Bible Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers. Young's Literal Translation And strangers have stood and fed your flock, Sons of a foreigner are your husbandmen, And your vine-dressers.
Isaías 61:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se presentarán extraños y apacentarán vuestros rebaños, e hijos de extranjeros serán vuestros labradores y vuestros viñadores. Isaías 61:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se presentarán extraños y apacentarán los rebaños de ustedes, E hijos de extranjeros serán sus labradores y sus viñadores. Isaías 61:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y estarán extranjeros, y apacentarán vuestras ovejas, y los extraños serán vuestros labradores y vuestros viñadores. Isaías 61:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estarán extranjeros, y apacentarán vuestras ovejas; y los extraños serán vuestros labradores y vuestros viñadores. Isaías 61:5 Spanish: Modern Los extraños estarán presentes y apacentarán vuestras ovejas, y los hijos de los extranjeros serán vuestros labradores y vuestros viñadores. Ésaïe 61:5 French: Louis Segond (1910) Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, Des fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. Ésaïe 61:5 French: Darby Et les étrangers se tiendront là et paîtront vos troupeaux, et les fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. Ésaïe 61:5 French: Martin (1744) Et les étrangers s'y tiendront, et paîtront vos brebis, et les enfants de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. Ésaïe 61:5 French: Ostervald (1744) Les étrangers se tiendront là pour paître vos troupeaux; les enfants de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. Jesaja 61:5 German: Luther (1912) Fremde werden stehen und eure Herde weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein. Jesaja 61:5 German: Luther (1545) Fremde werden stehen und eure Herde weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein. Jesaja 61:5 German: Elberfelder (1871) Und Fremdlinge werden dastehen und eure Herden weiden, und Söhne der Fremde werden eure Ackerleute und eure Weingärtner sein. 以 賽 亞 書 61:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 外 人 必 起 來 牧 放 你 們 的 羊 群 ; 外 邦 人 必 作 你 們 耕 種 田 地 的 , 修 理 葡 萄 園 的 。 以 賽 亞 書 61:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 外 人 必 起 来 牧 放 你 们 的 羊 群 ; 外 邦 人 必 作 你 们 耕 种 田 地 的 , 修 理 葡 萄 园 的 。 以 賽 亞 書 61:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群,外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。 以 賽 亞 書 61:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,外人要服事你們,牧放你們的羊群,外族人要作你們的農夫和葡萄園丁。 |