New American Standard Bible (©1995) Then the lambs will graze as in their pasture, And strangers will eat in the waste places of the wealthy.King James Bible Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. American King James Version Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. American Standard Version Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat. Douay-Rheims Bible And the lambs shall feed according to their order, and strangers shall eat the deserts turned into fruitfulness. Darby Bible Translation And the lambs shall feed as on their pasture, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. English Revised Version Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat. Webster's Bible Translation Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. World English Bible Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich. Young's Literal Translation And fed have lambs according to their leading, And waste places of the fat ones Do sojourners consume. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et pascentur agni iuxta ordinem suum et deserta in ubertatem versa advenae comedent Isaías 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces pacerán los corderos como en su pastizal, y en los lugares desolados de los ricos, forasteros comerán. Isaías 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces pastarán los corderos como en praderas propias, Y en los lugares desolados de los ricos, extranjeros comerán. Isaías 5:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y los corderos serán apacentados según su costumbre; y extraños comerán las gruesas desamparadas. Isaías 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los corderos serán apacentados según su costumbre; y extraños comerán las gruesas desamparadas. Isaías 5:17 Spanish: Modern Los corderos serán apacentados en su pastizal, y los cabritos comerán entre las ruinas de los ricos. Ésaïe 5:17 French: Louis Segond (1910) Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches. Ésaïe 5:17 French: Darby Et les agneaux paîtront comme dans leur pâturage, et les étrangers dévoreront les lieux désolés des hommes gras. Ésaïe 5:17 French: Martin (1744) Les agneaux paîtront selon qu'ils seront parqués, et allant d'un lieu à l'autre, ils mangeront les déserts où le bétail devenait gras. Ésaïe 5:17 French: Ostervald (1744) Les agneaux paîtront comme dans leurs pâturages, et les étrangers dévoreront les champs désolés des riches. Jesaja 5:17 German: Luther (1912) Da werden die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in den Wüstungen der Fetten. Jesaja 5:17 German: Luther (1545) Da werden dann die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in der Wüste der Fetten. Jesaja 5:17 German: Elberfelder (1871) Und Schafe werden dort weiden wie auf ihrer Trift, und Fremdlinge (Wahrsch. Wanderhirten) in den verwüsteten Fluren der Fetten sich nähren. 以 賽 亞 書 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 羊 羔 必 來 吃 草 , 如 同 在 自 己 的 草 場 ; 豐 肥 人 的 荒 場 被 遊 行 的 人 吃 盡 。 以 賽 亞 書 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 羊 羔 必 来 吃 草 , 如 同 在 自 己 的 草 场 ; 丰 肥 人 的 荒 场 被 游 行 的 人 吃 尽 。 以 賽 亞 書 5:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时羊羔必来吃草,像在自己的草场一样;富裕者的荒场被寄居者随意吃用。 以 賽 亞 書 5:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時羊羔必來吃草,像在自己的草場一樣;富裕者的荒場被寄居者隨意吃用。 Then shall the lambs feed after their manner and the waste places of the fat ones shall strangers eat Then shall the lambs kebes (keh-bes') a ram (just old enough to butt) -- lamb, sheep. feed ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) after their manner dober (do'-ber) a pasture (from its arrangement of the flock) -- fold, manner. and the waste places chorbah (khor-baw') drought, i.e. (by implication) a desolation -- decayed place, desolate (place, -tion), destruction, (laid) waste (place). of the fat ones meach (may'-akh) fat; figuratively, rich -- fatling (one). shall strangers guwr (goor) to turn aside from the road (for a lodging or any other purpose), i.e. sojourn (as a guest); also to shrink, fear (as in a strange place); also to gather for hostility (as afraid) eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.Isaiah 5:17 Multilingual Bible Ésaïe 5:17 French Isaías 5:17 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 5:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |