New American Standard Bible (©1995) Also the cow and the bear will graze, Their young will lie down together, And the lion will eat straw like the ox.King James Bible And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. American King James Version And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. American Standard Version And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox. Douay-Rheims Bible The calf and the bear shall feed: their young ones shall rest together: and the lion shall eat straw like the ox. Darby Bible Translation And the cow and the she-bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox. English Revised Version And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. Webster's Bible Translation And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. World English Bible The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox. Young's Literal Translation And cow and bear do feed, Together lie down their young ones, And a lion as an ox eateth straw. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vitulus et ursus pascentur simul requiescent catuli eorum et leo quasi bos comedet paleas Isaías 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas, y el león, como el buey, comerá paja. Isaías 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La vaca con la osa pastará, Sus crías se echarán juntas, Y el león, como el buey, comerá paja. Isaías 11:7 Spanish: Reina Valera (1909) La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja. Isaías 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja. Isaías 11:7 Spanish: Modern La vaca y la osa pacerán, y sus crías se recostarán juntas. El león comerá paja como el buey. Ésaïe 11:7 French: Louis Segond (1910) La vache et l'ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte; Et le lion, comme le boeuf, mangera de la paille. Ésaïe 11:7 French: Darby La vache paîtra avec l'ourse, leurs petits coucheront l'un près de l'autre, et le lion mangera de la paille comme le boeuf. Ésaïe 11:7 French: Martin (1744) La jeune vache paîtra avec l'ourse, leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le bœuf. Ésaïe 11:7 French: Ostervald (1744) La génisse paîtra avec l'ourse; leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le bœuf. Jesaja 11:7 German: Luther (1912) Kühe und Bären werden auf der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Löwen werden Stroh essen wie die Ochsen. Jesaja 11:7 German: Luther (1545) Kühe und Bären werden an der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Löwen werden Stroh essen wie die Ochsen. Jesaja 11:7 German: Elberfelder (1871) Und Kuh und Bärin werden miteinander weiden, ihre Jungen zusammen lagern; und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind. 以 賽 亞 書 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 牛 必 與 熊 同 食 ; 牛 犢 必 與 小 熊 同 臥 ; 獅 子 必 吃 草 , 與 牛 一 樣 。 以 賽 亞 書 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 牛 必 与 熊 同 食 ; 牛 犊 必 与 小 熊 同 卧 ; 狮 子 必 吃 草 , 与 牛 一 样 。 以 賽 亞 書 11:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 牛必与母熊一同吃食,牛犊必与小熊一起躺卧;狮子就像牛一般吃草。 以 賽 亞 書 11:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牛必與母熊一同吃食,牛犢必與小熊一起躺臥;獅子就像牛一般吃草。 And the cow and the bear shall feed their young ones shall lie down together and the lion shall eat straw like the ox And the cow parah (paw-raw') a heifer -- cow, heifer, kine. and the bear dob (dobe) the bear (as slow) -- bear. shall feed ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) their young ones yeled (yeh'-led) something born, i.e. a lad or offspring -- boy, child, fruit, son, young man (one). shall lie down rabats (raw-bats') to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); be implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed together yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal. and the lion 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). shall eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. straw teben (teh'-ben) material, i.e. (specifically) refuse haum or stalks of grain (as chopped in threshing and used for fodder) -- chaff, straw, stubble. like the ox baqar (baw-kawr') beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox.Isaiah 11:7 Multilingual Bible Ésaïe 11:7 French Isaías 11:7 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 11:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |