New American Standard Bible (©1995) A perverse heart shall depart from me; I will know no evil.King James Bible A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. American King James Version A fraudulent heart shall depart from me: I will not know a wicked person. American Standard Version A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing. Douay-Rheims Bible The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know. Darby Bible Translation A perverse heart shall depart from me; I will not know evil. English Revised Version A froward heart shall depart from me: I will know no evil thing. Webster's Bible Translation A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. World English Bible A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil. Young's Literal Translation A perverse heart turneth aside from me, Wickedness I know not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (100-3) non ponam coram oculis meis verbum Belial facientem declinationes odivi nec adhesit mihi Salmos 101:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El corazón perverso se alejará de mí; no conoceré maldad. Salmos 101:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El corazón perverso se alejará de mí; No conoceré maldad. Salmos 101:4 Spanish: Reina Valera (1909) Corazón perverso se apartará de mí; No conoceré al malvado. Salmos 101:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Corazón perverso se apartará de mí; no conoceré al malvado. Salmos 101:4 Spanish: Modern El corazón perverso será apartado de mí; no reconoceré al malo. Psaume 101:4 French: Louis Segond (1910) Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant. Psaume 101:4 French: Darby Le coeur pervers se retirera d'auprès de moi; je ne connaîtrai pas le mal. Psaume 101:4 French: Martin (1744) Le cœur mauvais se retirera d'auprès de moi; je n'avouerai point le méchant. Psaume 101:4 French: Ostervald (1744) Le cœur pervers s'éloignera de moi; je ne connaîtrai pas le méchant. Psalm 101:4 German: Luther (1912) Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht. Psalm 101:4 German: Luther (1545) Ein verkehret Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht. Psalm 101:4 German: Elberfelder (1871) Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen, den Bösen (O. das Böse) will ich nicht kennen. 詩 篇 101:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 彎 曲 的 心 思 , 我 必 遠 離 ; 一 切 的 惡 人 ( 或 譯 : 惡 事 ) , 我 不 認 識 。 詩 篇 101:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 弯 曲 的 心 思 , 我 必 远 离 ; 一 切 的 恶 人 ( 或 译 : 恶 事 ) , 我 不 认 识 。 詩 篇 101:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 狡诈的心思,我要远离;邪恶的事,我不参与。 詩 篇 101:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 狡詐的心思,我要遠離;邪惡的事,我不參與。 | A froward heart shall depart from me I will not know a wicked person A froward `iqqesh (ik-kashe') distorted; hence, false -- crooked, froward, perverse. heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) shall depart cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) from me I will not know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially a wicked ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). person
 FALSE Depart Evil Evil-doer Friend Froward Heart Nothing Perverse Perverseness Turneth Wicked Wickedness
 Depart Evil Evil-Doer False. Far Friend Froward Heart Perverse Perverseness Turneth Wicked Wickedness
 Depart Evil Evil-Doer False. Far Friend Froward Heart Perverse Perverseness Turneth Wicked WickednessPsalm 101:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |