<< Colossians 1:17 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) He is before all things, and in Him all things hold together.King James Bible And he is before all things, and by him all things consist.  Consist Consisted Harmonious Held Hold Subsist Universe
 Consist Consisted Harmonious Held Hold Subsist Together Universe Whole
 Consist Consisted Harmonious Held Hold Subsist Together Universe WholeAmerican King James Version And he is before all things, and by him all things consist. American Standard Version and he is before all things, and in him all things consist. Bible in Basic English He is before all things, and in him all things have being. Douay-Rheims Bible And he is before all, and by him all things consist. Darby Bible Translation And he is before all, and all things subsist together by him. English Revised Version and he is before all things, and in him all things consist. Webster's Bible Translation And he is before all things, and by him all things consist. World English Bible He is before all things, and in him all things are held together. Young's Literal Translation and himself is before all, and the all things in him have consisted.
Colosenses 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y El es antes de todas las cosas, y en El todas las cosas permanecen. Colosenses 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y El es (ha existido) antes de todas las cosas, y en El todas las cosas permanecen. Colosenses 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten: Colosenses 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él es antes de todas las cosas, y todas las cosas consisten por él; Colosenses 1:17 Spanish: Modern Él antecede a todas las cosas, y en él todas las cosas subsisten. Colossiens 1:17 French: Louis Segond (1910) Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui. Colossiens 1:17 French: Darby et lui est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui; Colossiens 1:17 French: Martin (1744) Et il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui. Colossiens 1:17 French: Ostervald (1744) Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui. Kolosser 1:17 German: Luther (1912) Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm. Kolosser 1:17 German: Luther (1545) Und er ist vor allen; und es bestehet alles in ihm. Kolosser 1:17 German: Elberfelder (1871) Und er ist vor allen, und alle Dinge bestehen zusammen durch ihn. 歌 羅 西 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 在 萬 有 之 先 ; 萬 有 也 靠 他 而 立 。 歌 羅 西 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 在 万 有 之 先 ; 万 有 也 靠 他 而 立 。 歌 羅 西 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。 歌 羅 西 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他在萬有之先;萬有也一同靠著他而存在。 |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εστιν verb - present indicative - third person singular esti es-tee': he (she or it) is; also (with neuter plural) they are προ preposition pro pro: fore, i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to -- above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations. παντων adjective - genitive plural masculine pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - nominative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παντα adjective - nominative plural neuter pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons συνεστηκεν verb - perfect active indicative - third person singular sunistao soon-is-tah'-o, : to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constituteΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί αὐτός εἰμί πρό πᾶς καί ὁ πᾶς ἐν αὐτός συνιστάω ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ αὐτός ἐστι πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκενApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: all and before He him hold in is things together Colossians 1:17 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|