Proverbs 30:20

<< Proverbs 30:20 >>

Such is the way of an adulterous woman she eateth and wipeth her mouth and saith I have done no wickedness
Such is the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
of an adulterous
na'aph  (naw-af')
to commit adultery; figuratively, to apostatize -- adulterer(-ess), commit(-ing) adultery, woman that breaketh wedlock.
woman
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
she eateth
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
and wipeth
machah  (maw-khaw')
to stroke or rub; by implication, to erase; also to smooth (as if with oil), i.e. grease or make fat; also to touch, i.e. reach to
her mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
and saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I have done
pa`al  (paw-al')
to do or make (systematically and habitually), especially to practise -- commit, (evil-) do(-er), make(-r), ordain, work(-er).
no wickedness
'aven  (aw-ven')
to come to naught); strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol

New American Standard Bible (©1995)
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wrong."

King James Bible
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

American King James Version
Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and said, I have done no wickedness.

American Standard Version
So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.

Douay-Rheims Bible
Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.

Darby Bible Translation
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

English Revised Version
So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

Webster's Bible Translation
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

World English Bible
"So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'

Young's Literal Translation
So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'

משלי 30:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֵּ֤ן ׀ דֶּ֥רֶךְ אִשָּׁ֗ה מְנָ֫אָ֥פֶת אָ֭כְלָה וּמָ֣חֲתָה פִ֑יהָ וְ֝אָמְרָ֗ה לֹֽא־פָעַ֥לְתִּי אָֽוֶן׃ פ

משלי 30:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כן ׀ דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא־פעלתי און׃ פ

משלי 30:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֵּן ׀ דֶּרֶךְ אִשָּׁה מְנָאָפֶת אָכְלָה וּמָחֲתָה פִיהָ וְאָמְרָה לֹא־פָעַלְתִּי אָוֶן׃ פ

משלי 30:20 Hebrew Bible
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum

Proverbios 30:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca, y dice: No he hecho nada malo.

Proverbios 30:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así es el proceder de la mujer adúltera: Come, se limpia la boca, Y dice: "No he hecho nada malo."

Proverbios 30:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.

Proverbios 30:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tal es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.

Proverbios 30:20 Spanish: Modern
La mujer adúltera procede así: Come, limpia su boca y dice: "No he hecho ninguna iniquidad."

Proverbes 30:20 French: Louis Segond (1910)
Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.

Proverbes 30:20 French: Darby
Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s'essuie la bouche, et dit: Je n'ai point commis d'iniquité.

Proverbes 30:20 French: Martin (1744)
Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit : Je n'ai point commis d'iniquité.

Proverbes 30:20 French: Ostervald (1744)
Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.

Sprueche 30:20 German: Luther (1912)
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.

Sprueche 30:20 German: Luther (1545)
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlinget und wischet ihr Maul und spricht: Ich habe kein Übels getan.

Sprueche 30:20 German: Elberfelder (1871)
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.

箴 言 30:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
淫 婦 的 道 也 是 這 樣 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 說 : 我 沒 有 行 惡 。

箴 言 30:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
淫 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 有 行 恶 。

箴 言 30:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
淫妇的行径是这样的:她吃了,把嘴一抹,就说:‘我没有作错事。’

箴 言 30:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
淫婦的行徑是這樣的:她吃了,把嘴一抹,就說:‘我沒有作錯事。’


FALSE Adulterous Cleaning Eaten Eateth Eats Iniquity I've Mouth Nothing Says Takes Wickedness Wife Wiped Wipes Wipeth Wrong

Adulteress Adulterous Cleaning Eaten Eateth Eats Food Iniquity I've Mouth Way Wickedness Wife Wiped Wipes Wipeth Wrong

Adulteress Adulterous Cleaning Eaten Eateth Eats Food Iniquity I've Mouth Way Wickedness Wife Wiped Wipes Wipeth Wrong

Proverbs 30:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible