Luke 13:7

Actually
Cut
Dresser
Fig
Fig-Tree
Find
Found
Fruit
Gardener
Ground
I've
Looking
Seeking
Soil
Third
Three
Tree
Vine
Vinedresser
Vineyard
Waste
Wasted

Actually
Behold
Cumber
Cumbereth
Cut
Dresser
Fig
Fig-tree
Finding
Fruit
Gardener
Ground
Haven't
I've
None
Render
Seeking
Soil
Space
Taking
Third
Tree
Useless
Vine
Vinedresser
Vine-dresser
Vineyard
Vineyard-keeper
Waste
Wasted

Actually
Behold
Cumber
Cumbereth
Cut
Dresser
Fig
Fig-tree
Finding
Fruit
Gardener
Ground
Haven't
I've
None
Render
Seeking
Soil
Space
Taking
Third
Tree
Useless
Vine
Vinedresser
Vine-dresser
Vineyard
Vineyard-keeper
Waste
Wasted
<< Luke 13:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
"And he said to the vineyard-keeper, 'Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?'

King James Bible
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?

American King James Version
Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why encumbers it the ground?

American Standard Version
And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?

Douay-Rheims Bible
And he said to the dresser of the vineyard: Behold, for these three years I come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it done therefore: why cumbereth it the ground?

Darby Bible Translation
And he said to the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree and find none: cut it down; why does it also render the ground useless?

English Revised Version
And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?

Webster's Bible Translation
Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?

World English Bible
He said to the vine dresser, 'Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'

Young's Literal Translation
and he said unto the vine-dresser, Lo, three years I come seeking fruit in this fig-tree, and do not find, cut it off, why also the ground doth it render useless?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν· ἰδοὺ τρία ἔτη ἀφ’ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω· ἔκκοψον αὐτήν· ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἶπε δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν· ἰδοὺ τρία ἔτη ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ, καὶ οὐχ εὑρίσκω· ἔκκοψον αὐτήν· ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν Ἰδού, τρία ἔτη ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω· ἔκκοψον αὐτήν ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν· ἰδοὺ τρία ἔτη ἀφ’ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω. ἔκκοψον αὐτὴν, ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη αφ ου ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινατι και την γην καταργει

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινα τι και την γην καταργει

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινα τι και την γην καταργει

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινα τι και την γην καταργει

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:7 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη αφ ου ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινα τι και την γην καταργει

Luke 13:7 Hebrew Bible
ויאמר אל הכרם הנה זה שלש שנים אנכי בא לבקש פרי בתאנה הזאת ואינני מוצא גדע אותה למה זה תשחית את האדמה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit autem ad cultorem vineae ecce anni tres sunt ex quo venio quaerens fructum in ficulnea hac et non invenio succide ergo illam ut quid etiam terram occupat

Lucas 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dijo al viñador: ``Mira, hace tres años que vengo a buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo. Córtala. ¿Por qué ha de cansar la tierra?

Lucas 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y dijo al viñador: 'Mira, hace tres años que vengo a buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo. Córtala. ¿Por qué ha de cansar la tierra?'

Lucas 13:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo al viñero: He aquí tres años ha que vengo á buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo; córtala, ¿por qué ocupará aún la tierra?

Lucas 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo al viñero: He aquí tres años ha que vengo a buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo; córtala, ¿por qué ocupará aún la tierra?

Lucas 13:7 Spanish: Modern
Entonces dijo al viñador: 'He aquí, ya son tres años que vengo buscando fruto en esta higuera y no lo hallo. Por tanto, córtala. ¿Por qué ha de inutilizar también la tierra?'

Luc 13:7 French: Louis Segond (1910)
Alors il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n'en trouve point. Coupe-le: pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?

Luc 13:7 French: Darby
Et il dit au vigneron: Voici trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n'en trouve point: coupe-le; pourquoi aussi occupe-t-il inutilement la terre?

Luc 13:7 French: Martin (1744)
Et il dit au vigneron : voici, il y a trois ans que je viens chercher du fruit en ce figuier, et je n'y en trouve point; coupe-le; pourquoi occupe-t-il inutilement la terre?

Luc 13:7 French: Ostervald (1744)
Et il dit au vigneron: Voici, il y a déjà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n'en trouve point: coupe-le, pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?

Lukas 13:7 German: Luther (1912)
Da sprach er zu dem Weingärtner: Siehe, ich bin nun drei Jahre lang alle Jahre gekommen und habe Frucht gesucht auf diesem Feigenbaum, und finde sie nicht. Haue ihn ab! was hindert er das Land?

Lukas 13:7 German: Luther (1545)
Da sprach er zu dem Weingärtner: Siehe, ich bin nun drei Jahre lang alle Jahre kommen und habe Frucht gesucht auf diesem Feigenbaum und finde sie nicht. Haue ihn ab; was hindert er das Land?

Lukas 13:7 German: Elberfelder (1871)
Er sprach aber zu dem Weingärtner: Siehe, drei Jahre komme ich und suche Frucht an diesem Feigenbaum und finde keine; haue ihn ab, wozu macht er auch das Land unnütz?

路 加 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 對 管 園 的 說 : 看 哪 , 我 這 三 年 來 到 這 無 花 果 樹 前 找 果 子 , 竟 找 不 著 。 把 他 砍 了 罷 , 何 必 白 佔 地 土 呢 !

路 加 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 对 管 园 的 说 : 看 哪 , 我 这 三 年 来 到 这 无 花 果 树 前 找 果 子 , 竟 找 不 着 。 把 他 砍 了 罢 , 何 必 白 占 地 土 呢 !

路 加 福 音 13:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他对管园的说:‘你看,这三年,我来到这棵无花果树那里找果子,却找不到,把它砍了吧!何必白占地土呢?’

路 加 福 音 13:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他對管園的說:‘你看,這三年,我來到這棵無花果樹那裡找果子,卻找不到,把它砍了吧!何必白佔地土呢?’
Then said he unto the dresser of his vineyard Behold these three years I come seeking fruit on this fig tree and find none cut it down why __ cumbereth it the ground


ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμπελουργον  adjective - accusative singular masculine
ampelourgos  am-pel-oor-gos':  a vine-worker, i.e. pruner -- vine-dresser.
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
τρια  adjective - accusative plural neuter
treis  trice:  three -- three.
ετη  noun - accusative plural neuter
etos  et'-os:  a year -- year.
ερχομαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
ζητων  verb - present active participle - nominative singular masculine
zeteo  dzay-teh'-o:  to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life)
καρπον  noun - accusative singular masculine
karpos  kar-pos':  fruit (as plucked), literally or figuratively -- fruit.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
συκη  noun - dative singular feminine
suke  soo-kay':  a fig-tree -- fig tree.
ταυτη  demonstrative pronoun - dative singular feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουχ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ευρισκω  verb - present active indicative - first person singular
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
εκκοψον  verb - aorist active middle - second person singular
ekkopto  ek-kop'-to:  to exscind; figuratively, to frustrate -- cut down (off, out), hew down, hinder.
αυτην  personal pronoun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γην  noun - accusative singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.
καταργει  verb - present active indicative - third person singular
katargeo  kat-arg-eh'-o:  to be (render) entirely idle (useless), literally or figuratively

Luke 13:7 Multilingual Bible

Luc 13:7 French

Lucas 13:7 Biblia Paralela

路 加 福 音 13:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Actually
Cut
Dresser
Fig
Fig-Tree
Find
Found
Fruit
Gardener
Ground
I've
Looking
Seeking
Soil
Third
Three
Tree
Vine
Vinedresser
Vineyard
Waste
Wasted

Actually
Behold
Cumber
Cumbereth
Cut
Dresser
Fig
Fig-tree
Finding
Fruit
Gardener
Ground
Haven't
I've
None
Render
Seeking
Soil
Space
Taking
Third
Tree
Useless
Vine
Vinedresser
Vine-dresser
Vineyard
Vineyard-keeper
Waste
Wasted

Actually
Behold
Cumber
Cumbereth
Cut
Dresser
Fig
Fig-tree
Finding
Fruit
Gardener
Ground
Haven't
I've
None
Render
Seeking
Soil
Space
Taking
Third
Tree
Useless
Vine
Vinedresser
Vine-dresser
Vineyard
Vineyard-keeper
Waste
Wasted