New American Standard Bible (©1995) Then He told them a parable: "Behold the fig tree and all the trees;King James Bible And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; American King James Version And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; American Standard Version And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees: Douay-Rheims Bible And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees: Darby Bible Translation And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees; English Revised Version And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees: Webster's Bible Translation And he spoke to them a parable; Behold the fig-tree, and all the trees; World English Bible He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees. Young's Literal Translation And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς. ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ εἶπε παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Westcott/Hort και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores Lucas 21:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y les refirió una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles. Lucas 21:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús les dijo también una parábola: "Miren la higuera y todos los árboles. Lucas 21:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles: Lucas 21:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les dijo también una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles. Lucas 21:29 Spanish: Modern Y les dijo una parábola: --Mirad la higuera y todos los árboles. Luc 21:29 French: Louis Segond (1910) Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres. Luc 21:29 French: Darby Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres: Luc 21:29 French: Martin (1744) Et il leur proposa cette comparaison : voyez le figuier et tous les [autres] arbres. Luc 21:29 French: Ostervald (1744) Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres; Lukas 21:29 German: Luther (1912) Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume: Lukas 21:29 German: Luther (1545) Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume! Lukas 21:29 German: Elberfelder (1871) Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume; 路 加 福 音 21:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 又 設 比 喻 對 他 們 說 : 你 們 看 無 花 果 樹 和 各 樣 的 樹 ; 他 發 芽 的 時 候 , 你 們 一 看 見 , 自 然 曉 得 夏 天 近 了 。 路 加 福 音 21:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 又 设 比 喻 对 他 们 说 : 你 们 看 无 花 果 树 和 各 样 的 树 ; 他 发 芽 的 时 候 , 你 们 一 看 见 , 自 然 晓 得 夏 天 近 了 。 路 加 福 音 21:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。 路 加 福 音 21:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌又給他們講了一個比喻:“你們看看無花果樹和各樣的樹。 And he spake to them a parable Behold the fig tree and all the trees και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. παραβολην noun - accusative singular feminine parabole  par-ab-ol-ay': a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ιδετε verb - second aorist active middle - second person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συκην noun - accusative singular feminine suke  soo-kay':  a fig-tree -- fig tree. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δενδρα noun - accusative plural neuter dendron  den'-dron:  a tree -- tree.Luke 21:29 Multilingual Bible Luc 21:29 French Lucas 21:29 Biblia Paralela 路 加 福 音 21:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |