New American Standard Bible (©1995) In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.King James Bible In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. American King James Version In all labor there is profit: but the talk of the lips tends only to penury. American Standard Version In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury. Douay-Rheims Bible In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want. Darby Bible Translation In all labour there is profit; but the talk of the lips tendeth only to want. English Revised Version In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. Webster's Bible Translation In all labor there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. World English Bible In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty. Young's Literal Translation In all labour there is advantage, And a thing of the lips is only to want. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in omni opere erit abundantia ubi autem verba sunt plurima frequenter egestas Proverbios 14:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En todo trabajo hay ganancia, pero el vano hablar conduce sólo a la pobreza. Proverbios 14:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En todo trabajo hay ganancia, Pero el vano hablar conduce sólo a la pobreza. Proverbios 14:23 Spanish: Reina Valera (1909) En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece. Proverbios 14:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En toda labor hay fruto; mas el hablar y no hacer, empobrece. Proverbios 14:23 Spanish: Modern En toda labor hay ganancia, pero la palabra sólo de labios lleva a la pobreza. Proverbes 14:23 French: Louis Segond (1910) Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette. Proverbes 14:23 French: Darby En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu'à la disette. Proverbes 14:23 French: Martin (1744) En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette. Proverbes 14:23 French: Ostervald (1744) En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette. Sprueche 14:23 German: Luther (1912) Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel. Sprueche 14:23 German: Luther (1545) Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel. Sprueche 14:23 German: Elberfelder (1871) Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel. (O. Nachteil, Verlust) 箴 言 14:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 諸 般 勤 勞 都 有 益 處 ; 嘴 上 多 言 乃 致 窮 乏 。 箴 言 14:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 诸 般 勤 劳 都 有 益 处 ; 嘴 上 多 言 乃 致 穷 乏 。 箴 言 14:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 一切劳苦都有益处,嘴上空谈引致贫穷。 箴 言 14:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 一切勞苦都有益處,嘴上空談引致貧窮。 In all labour there is profit but the talk of the lips tendeth only to penury In all labour `etseb (eh'-tseb) an earthen vessel; usually (painful) toil; also a pang (whether of body or mind): grievous, idol, labor, sorrow. there is profit mowthar (mo-thar') literally, gain; figuratively, superiority -- plenteousness, preeminence, profit. but the talk dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of the lips saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.) tendeth only to penury machcowr (makh-sore') deficiency; hence, impoverishment -- lack, need, penury, poor, poverty, want.Proverbs 14:23 Multilingual Bible Proverbes 14:23 French Proverbios 14:23 Biblia Paralela 箴 言 14:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |