New American Standard Bible (©1995) We also placed ourselves under obligation to contribute yearly one third of a shekel for the service of the house of our God:King James Bible Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; American King James Version Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; American Standard Version Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; Douay-Rheims Bible And we made ordinances for ourselves, to give the third part of a side every year for the work of the house of our God, Darby Bible Translation And we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God, English Revised Version Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; Webster's Bible Translation Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; World English Bible Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; Young's Literal Translation And we have appointed for ourselves commands, to put on ourselves the third of a shekel in a year, for the service of the house of our God, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et statuemus super nos praecepta ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri Nehemías 10:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También nos imponemos la obligación de contribuir con un tercio de un siclo al año para el servicio de la casa de nuestro Dios: Nehemías 10:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Además, nos imponemos la obligación de contribuir con un tercio de un siclo (11.4 gr de plata) al año para el servicio de la casa de nuestro Dios: Nehemías 10:32 Spanish: Reina Valera (1909) Impusímonos además por ley el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo, para la obra de la casa de nuestro Dios; Nehemías 10:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Impusímonos además por ley el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo, para la obra de la Casa de nuestro Dios; Nehemías 10:32 Spanish: Modern Nos impusimos la obligación de contribuir con la tercera parte de un siclo al año para la obra de la casa de nuestro Dios: Néhémie 10:32 French: Louis Segond (1910) Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu, Néhémie 10:32 French: Darby Et nous nous établîmes des commandements, nous imposant le tiers d'un sicle par an pour le service de la maison de notre Dieu, Néhémie 10:32 French: Martin (1744) Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu; Néhémie 10:32 French: Ostervald (1744) Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner, par an, le tiers d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu, Nehemia 10:32 German: Luther (1912) Und wir legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Silberlings gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes, Nehemia 10:32 German: Luther (1545) Und legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Sekels gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes, Nehemia 10:32 German: Elberfelder (1871) Und wir verpflichteten uns dazu, (W. und wir setzten uns Gebote fest) uns den dritten Teil eines Sekels im Jahre für den Dienst des Hauses unseres Gottes aufzuerlegen: 尼 希 米 記 10:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 又 為 自 己 定 例 , 每 年 各 人 捐 銀 一 舍 客 勒 三 分 之 一 , 為 我 們 神 殿 的 使 用 , 尼 希 米 記 10:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 又 为 自 己 定 例 , 每 年 各 人 捐 银 一 舍 客 勒 三 分 之 一 , 为 我 们 神 殿 的 使 用 , 尼 希 米 記 10:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为圣殿而奉献的定例我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费, 尼 希 米 記 10:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為聖殿而奉獻的定例我們又為自己立下法規,各人每年要繳納四克銀子作我們 神的殿的經費, Also we made ordinances for us to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God Also we made `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) ordinances mitsvah (mits-vaw') a command, whether human or divine (collectively, the Law) -- (which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept. for us to charge nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) ourselves yearly shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). with the third part shliyshiy (shel-ee-shee') third; feminine a third (part); by extension, a third (day, year or time); specifically, a third-story cell) -- third (part, rank, time), three (years old). of a shekel sheqel (sheh'-kel) probably a weight; used as a commercial standard -- shekel. for the service `abodah (ab-o-daw') work of any kind -- act, bondage, + bondservant, effect, labour, ministering(-try), office, service(-ile, -itude), tillage, use, work, wrought. of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Nehemiah 10:32 Multilingual Bible Néhémie 10:32 French Nehemías 10:32 Biblia Paralela 尼 希 米 記 10:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |