Acts 10:47

Able
Baptism
Baptized
Baptizing
Forbid
Ghost
Holy
Object
Persons
Peter
Receive
Received
Refuse
Spirit
Surely
Use
Water

Able
Baptised
Baptism
Baptized
Baptizing
Forbid
Ghost
Holy
Object
Persons
Peter
Receive
Received
Refuse
Spirit
Surely

Able
Baptised
Baptism
Baptized
Baptizing
Forbid
Ghost
Holy
Object
Persons
Peter
Receive
Received
Refuse
Spirit
Surely
<< Acts 10:47 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?"

King James Bible
Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

American King James Version
Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

American Standard Version
Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?

Douay-Rheims Bible
Then Peter answered: Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Ghost, as well as we?

Darby Bible Translation
Can any one forbid water that these should not be baptised, who have received the Holy Spirit as we also did?

English Revised Version
Can any man forbid the water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

Webster's Bible Translation
Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?

World English Bible
"Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"

Young's Literal Translation
Then answered Peter, 'The water is any one able to forbid, that these may not be baptized, who the Holy Spirit did receive -- even as also we?'

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς;

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Greek Orthodox Church
τότε ἀπεκρίθη Πέτρος· Μήτι τὸ ὕδωρ κωλῦσαι δύναταί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον καθς καὶ ἡμεῖς;

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Μήτι τὸ ὕδωρ κωλῦσαί δύναται τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον καθὼς καὶ ἡμεῖς

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαι τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς;

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μητι το υδωρ δυναται κωλυσαι τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον ως και ημεις

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:47 Greek NT: Westcott/Hort
μητι το υδωρ δυναται κωλυσαι τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον ως και ημεις

Acts 10:47 Hebrew Bible
ויען פטרוס ויאמר היוכל איש למנע את המים מטבל את אלה אשר קבלו את רוח הקדש גם הם כמנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos

Hechos 10:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Puede acaso alguien negar el agua para que sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros?

Hechos 10:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Puede acaso alguien negar el agua para que sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros?"

Hechos 10:47 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces respondió Pedro: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?

Hechos 10:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Pedro respondió: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?

Hechos 10:47 Spanish: Modern
Entonces Pedro respondió: --¿Acaso puede alguno negar el agua, para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo, igual que nosotros?

Actes 10:47 French: Louis Segond (1910)
Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous?

Actes 10:47 French: Darby
Alors Pierre répondit: Quelqu'un pourrait-il refuser l'eau, afin que ceux-ci ne soient pas baptisés, eux qui ont reçu l'Esprit Saint comme nous-mêmes?

Actes 10:47 French: Martin (1744)
Alors Pierre prenant la parole, dit : qu'est-ce qui pourrait s'opposer à ce que ceux-ci, qui ont reçu comme nous le Saint-Esprit, ne soient baptisés d'eau.

Actes 10:47 French: Ostervald (1744)
Alors Pierre reprit: Quelqu'un peut-il refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit, aussi bien que nous?

Apostelgeschichte 10:47 German: Luther (1912)
Mag auch jemand das Wasser wehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen Geist empfangen haben gleichwie auch wir?

Apostelgeschichte 10:47 German: Luther (1545)
Mag auch jemand das Wasser wehren, daß diese nicht getaufet werden, die den Heiligen Geist empfangen haben gleichwie auch wir?

Apostelgeschichte 10:47 German: Elberfelder (1871)
Dann antwortete Petrus: Könnte wohl jemand (O. Es kann doch nicht jemand) das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist empfangen haben, gleichwie auch wir?

使 徒 行 傳 10:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 彼 得 說 : 這 些 人 既 受 了 聖 靈 , 與 我 們 一 樣 , 誰 能 禁 止 用 水 給 他 們 施 洗 呢 ?

使 徒 行 傳 10:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 彼 得 说 : 这 些 人 既 受 了 圣 灵 , 与 我 们 一 样 , 谁 能 禁 止 用 水 给 他 们 施 洗 呢 ?

使 徒 行 傳 10:47 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?”

使 徒 行 傳 10:47 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“這些人既然領受了聖靈,跟我們一樣,誰能禁止他們受水的洗禮呢?”
Can __ any man forbid water that these should not be baptized which have received the Holy Ghost as well as we


μητι  particle - interrogative
meti  may'-tee:  whether at all -- not (the particle usually not expressed, except by the form of the question).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υδωρ  noun - accusative singular neuter
hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water.
κωλυσαι  verb - aorist active middle or passive deponent
koluo  ko-loo'-o:  to estop, i.e. prevent (by word or act) -- forbid, hinder, keep from, let, not suffer, withstand.
δυναται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
βαπτισθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
baptizo  bap-tid'-zo:  to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution
τουτους  demonstrative pronoun - accusative plural masculine
toutous  too'-tooce :  these (persons, as objective of verb or preposition) -- such, them, these, this.
οιτινες  relative pronoun - nominative plural masculine
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευμα  noun - accusative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγιον  adjective - accusative singular neuter
hagios  hag'-ee-os:  sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
ελαβον  verb - second aorist active indicative - third person
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
καθως  adverb
kathos  kath-oce':  just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ημεις  personal pronoun - first person nominative plural
hemeis  hay-mice':  we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves).

Acts 10:47 Multilingual Bible

Actes 10:47 French

Hechos 10:47 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 10:47 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Baptism
Baptized
Baptizing
Forbid
Ghost
Holy
Object
Persons
Peter
Receive
Received
Refuse
Spirit
Surely
Use
Water

Able
Baptised
Baptism
Baptized
Baptizing
Forbid
Ghost
Holy
Object
Persons
Peter
Receive
Received
Refuse
Spirit
Surely

Able
Baptised
Baptism
Baptized
Baptizing
Forbid
Ghost
Holy
Object
Persons
Peter
Receive
Received
Refuse
Spirit
Surely