Acts 8:36

<< Acts 8:36 >>
New American Standard Bible (©1995)
As they went along the road they came to some water; and the eunuch said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?"

King James Bible
And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?

American King James Version
And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what does hinder me to be baptized?

American Standard Version
And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?

Douay-Rheims Bible
And as they went on their way, they came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized?

Darby Bible Translation
And as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptised?

English Revised Version
And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?

Webster's Bible Translation
And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?

World English Bible
As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?"

Young's Literal Translation
And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, 'Lo, water; what doth hinder me to be baptized?'

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι;

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· Ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι;

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ καί φησιν ὁ εὐνοῦχος Ἰδού, ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καὶ φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ, τί κωλύει με βαπτισθῆναι;

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort
ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι 8:37

Acts 8:36 Hebrew Bible
ויהי בעברם בדרך ויבאו אל מקום מים ויאמר הסריס הנה מים מה ימנעני מהטבל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dum irent per viam venerunt ad quandam aquam et ait eunuchus ecce aqua quid prohibet me baptizari

Hechos 8:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yendo por el camino, llegaron a un lugar donde había agua; y el eunuco dijo: Mira, agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado?

Hechos 8:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Yendo por el camino, llegaron a un lugar donde había agua; y el eunuco dijo: "Ahí hay agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado?"

Hechos 8:36 Spanish: Reina Valera (1909)
Y yendo por el camino, llegaron á cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?

Hechos 8:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?

Hechos 8:36 Spanish: Modern
Mientras iban por el camino, llegaron a donde había agua, y el eunuco dijo: --He aquí hay agua. ¿Qué impide que yo sea bautizado?

Actes 8:36 French: Louis Segond (1910)
Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau. Et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé?

Actes 8:36 French: Darby
Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à une eau, et l'eunuque dit: Voici de l'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé?

Actes 8:36 French: Martin (1744)
Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à [un lieu où il y avait] de l'eau; et l'Eunuque dit : voici de l'eau, qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?

Actes 8:36 French: Ostervald (1744)
Et comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau; et l'eunuque dit: Voici de l'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé?

Apostelgeschichte 8:36 German: Luther (1912)
Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, daß ich mich taufen lasse?

Apostelgeschichte 8:36 German: Luther (1545)
Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, daß ich mich taufen lasse?

Apostelgeschichte 8:36 German: Elberfelder (1871)
Als sie aber auf dem Wege fortzogen, kamen sie an ein gewisses Wasser. Und der Kämmerer spricht: Siehe, da ist Wasser; was hindert mich, getauft zu werden?

使 徒 行 傳 8:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
二 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 監 說 : 看 哪 , 這 裡 有 水 , 我 受 洗 有 甚 麼 妨 礙 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 :

使 徒 行 傳 8:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
二 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 监 说 : 看 哪 , 这 里 有 水 , 我 受 洗 有 甚 麽 妨 碍 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 :

使 徒 行 傳 8:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们一路走,到了有水的地方,太监说:“你看,这里有水,有什么可以阻止我受洗呢?”

使 徒 行 傳 8:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們一路走,到了有水的地方,太監說:“你看,這裡有水,有甚麼可以阻止我受洗呢?”

And as they went on their way they came unto a certain water and the eunuch said See here is water what doth hinder me to be baptized
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
επορευοντο  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οδον  noun - accusative singular feminine
hodos  hod-os':  a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way.
ηλθον  verb - second aorist active indicative - third person
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
τι  indefinite pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  some or any person or object
υδωρ  noun - accusative singular neuter
hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
φησιν  verb - present indicative - third person singular
phemi  fay-mee':  to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say -- affirm, say.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ευνουχος  noun - nominative singular masculine
eunouchos  yoo-noo'-khos:  a castrated person (such being employed in Oriental bed-chambers); by extension an impotent or unmarried man; by implication, a chamberlain (state-officer) -- eunuch.
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
υδωρ  noun - nominative singular neuter
hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water.
τι  interrogative pronoun - nominative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
κωλυει  verb - present active indicative - third person singular
koluo  ko-loo'-o:  to estop, i.e. prevent (by word or act) -- forbid, hinder, keep from, let, not suffer, withstand.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
βαπτισθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
baptizo  bap-tid'-zo:  to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution

Along Baptised Baptism Baptized Behold Ethiopian Eunuch Exclaimed Hinder Hinders Keeping Prevent Prevents Proceeded Road Says Shouldn't Till

Baptised Baptism Baptized Baptized Eunuch Exclaimed Hinder Keeping Prevent Prevents Proceeded Road Traveled Water Way

Baptised Baptism Baptized Baptized Eunuch Exclaimed Hinder Keeping Prevent Prevents Proceeded Road Traveled Water Way

Acts 8:36 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible