New American Standard Bible (©1995) and they all, from smallest to greatest, were giving attention to him, saying, "This man is what is called the Great Power of God."King James Bible To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. American King James Version To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. American Standard Version to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great. Douay-Rheims Bible To whom they all gave ear, from the least to the greatest, saying: This man is the power of God, which is called great. Darby Bible Translation To whom they had all given heed, from small to great, saying, This is the power of God which is called great. English Revised Version to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great. Webster's Bible Translation To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. World English Bible to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that great power of God." Young's Literal Translation to whom they were all giving heed, from small unto great, saying, 'This one is the great power of God;' ΠΡΑΞΕΙΣ 8:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες, οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη μεγάλη. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες· Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡ μεγάλη· ΠΡΑΞΕΙΣ 8:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ Μεγάλη ΠΡΑΞΕΙΣ 8:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες· οὗτος ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη μεγάλη. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η καλουμενη μεγαλη ΠΡΑΞΕΙΣ 8:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ω προσειχον απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη ΠΡΑΞΕΙΣ 8:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη ΠΡΑΞΕΙΣ 8:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη ΠΡΑΞΕΙΣ 8:10 Greek NT: Westcott/Hort ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η καλουμενη μεγαλη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cui auscultabant omnes a minimo usque ad maximum dicentes hic est virtus Dei quae vocatur Magna Hechos 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y todos, desde el menor hasta el mayor, le prestaban atención, diciendo: Este es el que se llama el Gran Poder de Dios. Hechos 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y todos, desde el menor hasta el mayor, le prestaban atención, y decían: "Este es el que se llama el Gran Poder de Dios." Hechos 8:10 Spanish: Reina Valera (1909) Al cual oían todos atentamente desde al más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este es la gran virtud de Dios. Hechos 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) al cual oían todos atentamente, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Esta es la gran virtud de Dios. Hechos 8:10 Spanish: Modern Todos estaban atentos a él, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: "¡Éste sí que es el Poder de Dios, llamado Grande!" Actes 8:10 French: Louis Segond (1910) Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'écoutaient attentivement, et disaient: Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande. Actes 8:10 French: Darby auquel tous s'attachaient, depuis le petit jusqu'au grand, disant: Celui-ci est la puissance de Dieu appelée la grande. Actes 8:10 French: Martin (1744) Auquel tous étaient attentifs, depuis le plus petit jusques au plus grand, disant : celui-ci est la grande vertu de Dieu. Actes 8:10 French: Ostervald (1744) Tous lui étaient attachés, depuis le plus petit jusqu'au plus grand; et ils disaient: Celui-ci est la grande puissance de Dieu. Apostelgeschichte 8:10 German: Luther (1912) Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist. Apostelgeschichte 8:10 German: Luther (1545) Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist! Apostelgeschichte 8:10 German: Elberfelder (1871) welchem alle, vom Kleinen (O. Geringen) bis zum Großen, anhingen, indem sie sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt. 使 徒 行 傳 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 論 大 小 都 聽 從 他 , 說 : 這 人 就 是 那 稱 為 神 的 大 能 者 。 使 徒 行 傳 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 论 大 小 都 听 从 他 , 说 : 这 人 就 是 那 称 为 神 的 大 能 者 。 使 徒 行 傳 8:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 城里大大小小都听从他,说:“这就是那称为‘ 神的大能’的人。” 使 徒 行 傳 8:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 城裡大大小小都聽從他,說:“這就是那稱為‘ 神的大能’的人。” To whom they all gave heed from the least to the greatest saying This man is the great power of God ω relative pronoun - dative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. προσειχον verb - imperfect active indicative - third person prosecho  pros-ekh'-o: (give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) μικρου adjective - genitive singular masculine mikros  mik-ros': small (in size, quantity, number or (figuratively) dignity) -- least, less, little, small. εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). μεγαλου adjective - genitive singular masculine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δυναμις noun - nominative singular feminine dunamis  doo'-nam-is: force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεγαλη adjective - nominative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.Acts 8:10 Multilingual Bible Actes 8:10 French Hechos 8:10 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 8:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |