
And he commanded the chariot to stand still and they went down both into the water both Philip and the eunuch and he baptized him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκελευσεν verb - aorist active indicative - third person singular keleuo  kel-yoo'-o: hail; to incite by word, i.e. order -- bid, (at, give) command(-ment). στηναι verb - second aorist active middle or passive deponent histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρμα noun - accusative singular neuter harma  har'-mah:  a chariot (as raised or fitted together) -- chariot. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κατεβησαν verb - second aorist active indicative - third person katabaino  kat-ab-ah'-ee-no: to descend -- come (get, go, step) down, fall (down). αμφοτεροι adjective - nominative plural masculine amphoteros  am-fot'-er-os:  (in plural) both -- both. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υδωρ noun - accusative singular neuter hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. φιλιππος noun - nominative singular masculine Philippos  fil'-ip-pos: fond of horses; Philippus, the name of four Israelites -- Philip. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευνουχος noun - nominative singular masculine eunouchos  yoo-noo'-khos: a castrated person (such being employed in Oriental bed-chambers); by extension an impotent or unmarried man; by implication, a chamberlain (state-officer) -- eunuch. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εβαπτισεν verb - aorist active indicative - third person singular baptizo  bap-tid'-zo: to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) And he ordered the chariot to stop; and they both went down into the water, Philip as well as the eunuch, and he baptized him.King James Bible And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. American King James Version And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. American Standard Version And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him. Douay-Rheims Bible And he commanded the chariot to stand still; and they went down into the water, both Philip and the eunuch: and he baptized him. Darby Bible Translation And he commanded the chariot to stop. And they went down both to the water, both Philip and the eunuch, and he baptised him. English Revised Version And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. Webster's Bible Translation And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. World English Bible He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him. Young's Literal Translation and he commanded the chariot to stand still, and they both went down to the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him; ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐκέλευσε στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ, ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ, ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον ΠΡΑΞΕΙΣ 8:38 Greek NT: Westcott/Hort και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et iussit stare currum et descenderunt uterque in aquam Philippus et eunuchus et baptizavit eum Hechos 8:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y mandó parar el carruaje; ambos descendieron al agua, Felipe y el eunuco, y lo bautizó. Hechos 8:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y mandó parar el carruaje; ambos descendieron al agua, y Felipe lo bautizó. Hechos 8:38 Spanish: Reina Valera (1909) Y mandó parar el carro: y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y bautizóle. Hechos 8:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y mandó parar el carro; y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y le bautizó. Hechos 8:38 Spanish: Modern Y mandó parar el carro. Felipe y el eunuco descendieron ambos al agua, y él le bautizó. Actes 8:38 French: Louis Segond (1910) Il fit arrêter le char; Philippe et l'eunuque descendirent tous deux dans l'eau, et Philippe baptisa l'eunuque. Actes 8:38 French: Darby Et il donna l'ordre qu'on arrêtât le char, et ils descendirent tous deux à l'eau, et Philippe et l'eunuque; et Philippe le baptisa. Actes 8:38 French: Martin (1744) Et ayant commandé qu'on arrêtât le chariot, ils descendirent tous deux dans l'eau, Philippe et l'Eunuque; et [Philippe] le baptisa. Actes 8:38 French: Ostervald (1744) Et il commanda qu'on arrêtât le chariot; et ils descendirent tous deux dans l'eau, Philippe et l'eunuque; et Philippe le baptisa. Apostelgeschichte 8:38 German: Luther (1912) Und er hieß den Wagen halten, und stiegen hinab in das Wasser beide, Philippus und der Kämmerer, und er taufte ihn. Apostelgeschichte 8:38 German: Luther (1545) Und er hieß den Wagen halten, und stiegen hinab in das Wasser, beide, Philippus und der Kämmerer; und er taufete ihn. Apostelgeschichte 8:38 German: Elberfelder (1871) Und er hieß den Wagen halten. Und sie stiegen beide in das Wasser hinab, sowohl Philippus als der Kämmerer; und er taufte ihn. 使 徒 行 傳 8:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 吩 咐 車 站 住 , 腓 利 和 太 監 二 人 同 下 水 裡 去 , 腓 利 就 給 他 施 洗 。 使 徒 行 傳 8:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 吩 咐 车 站 住 , 腓 利 和 太 监 二 人 同 下 水 里 去 , 腓 利 就 给 他 施 洗 。 使 徒 行 傳 8:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是太监吩咐停车,腓利和他两人下到水中,腓利就给他施洗。 使 徒 行 傳 8:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是太監吩咐停車,腓利和他兩人下到水中,腓利就給他施洗。  Baptised Baptism Baptized Carriage Chariot Commanded Eunuch Ordered Orders Philip Stand Stop Stopped
 Baptised Baptized Carriage Chariot Commanded Eunuch Ordered Orders Philip Stand Stop Stopped Water
 Baptised Baptized Carriage Chariot Commanded Eunuch Ordered Orders Philip Stand Stop Stopped Water
Acts 8:38 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |