
He shall come and destroy these husbandmen and shall give the vineyard to others And when they heard it they said God forbid __ ελευσεται verb - future middle deponent indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απολεσει verb - future active indicative - third person singular apollumi  ap-ol'-loo-mee: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γεωργους noun - accusative plural masculine georgos  gheh-ore-gos': a land-worker, i.e. farmer -- husbandman. τουτους demonstrative pronoun - accusative plural masculine toutous  too'-tooce : these (persons, as objective of verb or preposition) -- such, them, these, this. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δωσει verb - future active indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμπελωνα noun - accusative singular masculine ampelon  am-pel-ohn':  a vineyard -- vineyard. αλλοις adjective - dative plural masculine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). ακουσαντες verb - aorist active passive - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. γενοιτο verb - second aorist middle deponent passive deponent - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
 New American Standard Bible (©1995) "He will come and destroy these vine-growers and will give the vineyard to others." When they heard it, they said, "May it never be!"King James Bible He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. American King James Version He shall come and destroy these farmers, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. American Standard Version He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid. Douay-Rheims Bible He will come, and will destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others. Which they hearing, said to him: God forbid. Darby Bible Translation He will come and destroy those husbandmen, and will give the vineyard to others. And when they heard it they said, May it never be! English Revised Version He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid. Webster's Bible Translation He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others. And when they heard it, they said, may that never be. World English Bible He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others." When they heard it, they said, "May it never be!" Young's Literal Translation He will come, and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others.' And having heard, they said, 'Let it not be!' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. ἀκούσαντες δὲ εἶπαν· μὴ γένοιτο. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. ἀκούσαντες δὲ εἶπον· Μὴ γένοιτο. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις ἀκούσαντες δὲ εἶπον, Μὴ γένοιτο ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. ἀκούσαντες δὲ εἶπαν· μὴ γένοιτο. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ελευσεται και απολεσει τους γεωργους τουτους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις ακουσαντες δε ειπαν μη γενοιτο ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ελευσεται και απολεσει τους γεωργους τουτους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις ακουσαντες δε ειπον μη γενοιτο ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ελευσεται και απολεσει τους γεωργους τουτους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις ακουσαντες δε ειπον μη γενοιτο ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ελευσεται και απολεσει τους γεωργους τουτους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις ακουσαντες δε ειπον μη γενοιτο ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:16 Greek NT: Westcott/Hort ελευσεται και απολεσει τους γεωργους τουτους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις ακουσαντες δε ειπαν μη γενοιτο Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata veniet et perdet colonos istos et dabit vineam aliis quo audito dixerunt illi absit Lucas 20:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vendrá y destruirá a estos labradores, y dará la viña a otros. Y cuando ellos oyeron esto, dijeron: ¡Nunca suceda tal cosa! Lucas 20:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Vendrá y destruirá a estos labradores, y dará la viña a otros." Y cuando ellos oyeron esto, dijeron: "¡Nunca suceda tal cosa!" Lucas 20:16 Spanish: Reina Valera (1909) Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros. Y como ellos lo oyeron, dijeron: ¡Dios nos libre! Lucas 20:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vendrá, y destruirá a estos labradores, y dará su viña a otros. Cuando ellos oyeron esto , dijeron: ¡Que no sea así! Lucas 20:16 Spanish: Modern Vendrá y destruirá a estos labradores y dará su viña a otros. Cuando ellos lo oyeron, dijeron: --¡Nunca suceda tal cosa! Luc 20:16 French: Louis Segond (1910) Il viendra, fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres. Lorsqu'ils eurent entendu cela, ils dirent: A Dieu ne plaise! Luc 20:16 French: Darby Il viendra et fera périr ces cultivateurs, et donnera la vigne à d'autres. Et l'ayant entendu, ils dirent: Qu'ainsi n'advienne! Luc 20:16 French: Martin (1744) Il viendra, et fera périr ces vignerons-là, et il donnera la vigne à d'autres. Ce qu'eux ayant entendu, ils dirent : à Dieu ne plaise! Luc 20:16 French: Ostervald (1744) Il viendra, et fera périr ces vignerons et il donnera la vigne à d'autres. Les Juifs ayant entendu cela, dirent: Lukas 20:16 German: Luther (1912) Er wird kommen und diese Weingärtner umbringen und seinen Weinberg andern austun. Da sie das hörten, sprachen sie: Das sei ferne! Lukas 20:16 German: Luther (1545) Er wird kommen und diese Weingärtner umbringen und seinen Weinberg andern austun. Da sie das höreten, sprachen sie: Das sei ferne! Lukas 20:16 German: Elberfelder (1871) Er wird kommen und diese Weingärtner umbringen und den Weinberg anderen geben. Als sie aber das hörten, sprachen sie: Das sei ferne! 路 加 福 音 20:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 要 來 除 滅 這 些 園 戶 , 將 葡 萄 園 轉 給 別 人 。 聽 見 的 人 說 : 這 是 萬 不 可 的 ! 路 加 福 音 20:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 要 来 除 灭 这 些 园 户 , 将 葡 萄 园 转 给 别 人 。 听 见 的 人 说 : 这 是 万 不 可 的 ! 路 加 福 音 20:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他要来除掉这些佃户,把葡萄园租给别人。”他们听见了就说:“千万不要有这样的事发生!” 路 加 福 音 20:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他要來除掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。”他們聽見了就說:“千萬不要有這樣的事發生!”  Death Destroy Destruction Exclaimed Farmers Forbid Garden Hearers Husbandmen Tenants Vine-dressers Vine-growers Vineyard
 Death Destroy Destruction Exclaimed Farmers Forbid Garden Heard Hearers Husbandmen Kill Others Tenants Vine-Dressers Vine-Growers Vineyard
 Death Destroy Destruction Exclaimed Farmers Forbid Garden Heard Hearers Husbandmen Kill Others Tenants Vine-Dressers Vine-Growers Vineyard
Luke 20:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |