Luke 20:36

Angels
Anymore
Children
Dead
Death
Die
Equal
God's
Indeed
Longer
Messengers
Power
Resurrection
Rising

Able
Angels
Anymore
Can't
Dead
Death
Die
Equal
God's
Indeed
Messengers
Power
Resurrection
Rising
Sons

Able
Angels
Anymore
Can't
Dead
Death
Die
Equal
God's
Indeed
Messengers
Power
Resurrection
Rising
Sons
<< Luke 20:36 >>
New American Standard Bible (©1995)
for they cannot even die anymore, because they are like angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.

King James Bible
Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.

American King James Version
Neither can they die any more: for they are equal to the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.

American Standard Version
for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.

Douay-Rheims Bible
Neither can they die any more: for they are equal to the angels, and are the children of God, being the children of the resurrection.

Darby Bible Translation
for neither can they die any more, for they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.

English Revised Version
for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.

Webster's Bible Translation
Neither can they die any more: for they are equal to the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.

World English Bible
For they can't die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection.

Young's Literal Translation
for neither are they able to die any more -- for they are like messengers -- and they are sons of God, being sons of the rising again.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὔτε γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται, ἰσάγγελοι γάρ εἰσίν, καὶ υἱοί εἰσίν θεοῦ τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὔτε γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται· ἰσάγγελοι γάρ εἰσι, καὶ υἱοί εἰσι τοῦ Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὔτε γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν καὶ υἱοί εἰσιν τοῦ θεοῦ τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐδὲ γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται, ἰσάγγελοι γὰρ εἰσιν καὶ υἱοί εἰσιν θεοῦ τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτε γαρ αποθανειν ετι δυνανται ισαγγελοι γαρ εισιν και υιοι εισιν θεου της αναστασεως υιοι οντες

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουτε γαρ αποθανειν ετι δυνανται ισαγγελοι γαρ εισιν και υιοι εισιν του θεου της αναστασεως υιοι οντες

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουτε γαρ αποθανειν ετι δυνανται ισαγγελοι γαρ εισιν και υιοι εισιν του θεου της αναστασεως υιοι οντες

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουτε γαρ αποθανειν ετι δυνανται ισαγγελοι γαρ εισιν και υιοι εισιν του θεου της αναστασεως υιοι οντες

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:36 Greek NT: Westcott/Hort
ουδε γαρ αποθανειν ετι δυνανται ισαγγελοι γαρ εισιν και υιοι εισιν θεου της αναστασεως υιοι οντες

Luke 20:36 Hebrew Bible
כי לא יוכלו עוד למות כי שוים הם למלאכים ובני אלהים המה בהיותם בני התקומה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
neque enim ultra mori poterunt aequales enim angelis sunt et filii sunt Dei cum sint filii resurrectionis

Lucas 20:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque tampoco pueden ya morir, pues son como ángeles, y son hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección.

Lucas 20:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Tampoco pueden morir, pues son como ángeles, y son hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección.

Lucas 20:36 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque no pueden ya más morir: porque son iguales á los ángeles, y son hijos de Dios, cuando son hijos de la resurrección.

Lucas 20:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque no pueden ya más morir; porque son iguales a los ángeles; y son hijos de Dios, cuando son hijos de la resurrección.

Lucas 20:36 Spanish: Modern
Porque ya no pueden morir, pues son como los ángeles, y son también hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección.

Luc 20:36 French: Louis Segond (1910)
Car ils ne pourront plus mourir, parce qu'ils seront semblables aux anges, et qu'ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Luc 20:36 French: Darby
aussi ils ne peuvent plus mourir; car ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Luc 20:36 French: Martin (1744)
Car ils ne pourront plus mourir, parce qu'ils seront semblables aux Anges, et qu'ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection.

Luc 20:36 French: Ostervald (1744)
Car ils ne pourront non plus mourir, parce qu'ils seront semblables aux anges, et qu'ils seront enfants de Dieu, étant enfants de la résurrection.

Lukas 20:36 German: Luther (1912)
Denn sie können hinfort nicht sterben; denn sie sind den Engeln gleich und Gottes Kinder, dieweil sie Kinder sind der Auferstehung.

Lukas 20:36 German: Luther (1545)
Denn sie können hinfort nicht sterben; denn sie sind den Engeln gleich und Gottes Kinder, dieweil sie Kinder sind der Auferstehung.

Lukas 20:36 German: Elberfelder (1871)
denn sie können auch nicht mehr sterben, denn sie sind Engeln gleich und sind Söhne Gottes, da sie Söhne der Auferstehung sind.

路 加 福 音 20:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 們 不 能 再 死 , 和 天 使 一 樣 ; 既 是 復 活 的 人 , 就 為 神 的 兒 子 。

路 加 福 音 20:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 们 不 能 再 死 , 和 天 使 一 样 ; 既 是 复 活 的 人 , 就 为 神 的 儿 子 。

路 加 福 音 20:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们和天使一样,不能再死;既然是复活了的人,就是 神的儿女了。

路 加 福 音 20:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們和天使一樣,不能再死;既然是復活了的人,就是 神的兒女了。
Neither __ can they die any more for they are equal unto the angels and are the children of God being the children of the resurrection


ουτε  conjunction
oute  oo'-teh:  not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
αποθανειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
apothnesko  ap-oth-nace'-ko:  to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).
ετι  adverb
eti  et'-ee:  yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
δυνανται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
ισαγγελοι  adjective - nominative plural masculine
isaggelos  ee-sang'-el-los:  like an angel, i.e. angelic -- equal unto the angels.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υιοι  noun - nominative plural masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αναστασεως  noun - genitive singular feminine
anastasis  an-as'-tas-is:  raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again.
υιοι  noun - nominative plural masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
οντες  verb - present participle - nominative plural masculine
on  oan:  being -- be, come, have.

Luke 20:36 Multilingual Bible

Luc 20:36 French

Lucas 20:36 Biblia Paralela

路 加 福 音 20:36 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Angels
Anymore
Children
Dead
Death
Die
Equal
God's
Indeed
Longer
Messengers
Power
Resurrection
Rising

Able
Angels
Anymore
Can't
Dead
Death
Die
Equal
God's
Indeed
Messengers
Power
Resurrection
Rising
Sons

Able
Angels
Anymore
Can't
Dead
Death
Die
Equal
God's
Indeed
Messengers
Power
Resurrection
Rising
Sons