Acts 9:43

Abode
Considerable
House
Jaffa
Joppa
Leather-Worker
Peter
Simon
Staying
Tanner
Tarried
Time

Abode
Considerable
Jaffa
Joppa
Leather-worker
Named
Pass
Peter
Simon
Stayed
Staying
Tanner
Tarried

Abode
Considerable
Jaffa
Joppa
Leather-worker
Named
Pass
Peter
Simon
Stayed
Staying
Tanner
Tarried
<< Acts 9:43 >>
New American Standard Bible (©1995)
And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.

King James Bible
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.

American King James Version
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.

American Standard Version
And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass, that he abode many days in Joppe, with one Simon a tanner.

Darby Bible Translation
And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.

English Revised Version
And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.

World English Bible
It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.

Young's Literal Translation
and it came to pass, that he remained many days in Joppa, with a certain one, Simon a tanner.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι αὐτὸν ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι αὐτόν ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Westcott/Hort
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει

Acts 9:43 Hebrew Bible
ויואל לשבת ביפו ימים רבים עם בורסי אחד ושמו שמעון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
factum est autem ut dies multos moraretur in Ioppe apud quendam Simonem coriarium

Hechos 9:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Pedro se quedó en Jope muchos días con un tal Simón, curtidor.

Hechos 9:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pedro se quedó en Jope muchos días con un tal Simón, que era curtidor.

Hechos 9:43 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aconteció que se quedó muchos días en Joppe en casa de un cierto Simón, curtidor.

Hechos 9:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció que se quedó muchos días en Jope en casa de un cierto Simón, curtidor.

Hechos 9:43 Spanish: Modern
Pedro se quedó muchos días en Jope, en casa de un tal Simón, curtidor.

Actes 9:43 French: Louis Segond (1910)
Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.

Actes 9:43 French: Darby
Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppé, chez un certain Simon, corroyeur.

Actes 9:43 French: Martin (1744)
Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon corroyeur.

Apostelgeschichte 9:43 German: Luther (1912)
Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war.

Apostelgeschichte 9:43 German: Luther (1545)
Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war.

Apostelgeschichte 9:43 German: Elberfelder (1871)
Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber.

使 徒 行 傳 9:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 後 , 彼 得 在 約 帕 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 住 了 多 日 。

使 徒 行 傳 9:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 後 , 彼 得 在 约 帕 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 住 了 多 日 。
And it came to pass that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner


εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ημερας  noun - accusative plural feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
ικανας  adjective - accusative plural feminine
hikanos  hik-an-os':  competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character)
μειναι  verb - aorist active middle or passive deponent
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ιοππη  noun - dative singular feminine
Ioppe  ee-op'-pay:  Joppe (i.e. Japho), a place in Palestine -- Joppa.
παρα  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
τινι  indefinite pronoun - dative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
σιμωνι  noun - dative singular masculine
Simon  see'-mone:  Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites -- Simon.
βυρσει  noun - dative singular masculine
burseus  boorce-yooce':  a tanner -- tanner.

Acts 9:43 Multilingual Bible

Actes 9:43 French

Hechos 9:43 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 9:43 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abode
Considerable
House
Jaffa
Joppa
Leather-Worker
Peter
Simon
Staying
Tanner
Tarried
Time

Abode
Considerable
Jaffa
Joppa
Leather-worker
Named
Pass
Peter
Simon
Stayed
Staying
Tanner
Tarried

Abode
Considerable
Jaffa
Joppa
Leather-worker
Named
Pass
Peter
Simon
Stayed
Staying
Tanner
Tarried