New American Standard Bible (©1995) By faith Joseph, when he was dying, made mention of the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones.King James Bible By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.  Body Bones Burial Command Commandment Departing Departure Descendants Died Directions Dying Egypt Exodus Faith Forth Instructions Israelites Joseph Mention Mind Nigh Orders Outgoing Sons Spoke
 Body Bones Children Command Commandment Departing Departure Descendants Died Directions Dying End Faith Forth Instructions Israel Israelites Joseph Life Mention Mind Nigh Orders Outgoing
 Body Bones Children Command Commandment Departing Departure Descendants Died Directions Dying End Faith Forth Instructions Israel Israelites Joseph Life Mention Mind Nigh Orders OutgoingAmerican King James Version By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. American Standard Version By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. Bible in Basic English By faith Joseph, when his end was near, said that the children of Israel would go out of Egypt; and gave orders about his bones. Douay-Rheims Bible By faith Joseph, when he was dying, made mention of the going out of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. Darby Bible Translation By faith Joseph when dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones. English Revised Version By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. Webster's Bible Translation By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. World English Bible By faith, Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel; and gave instructions concerning his bones. Young's Literal Translation by faith, Joseph dying, concerning the outgoing of the sons of Israel did make mention, and concerning his bones did give command.
Hebreos 11:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por la fe José, al morir, mencionó el éxodo de los hijos de Israel, y dio instrucciones acerca de sus huesos. Hebreos 11:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por la fe José, al morir, mencionó el éxodo de los Israelitas, y dio instrucciones acerca de sus huesos. Hebreos 11:22 Spanish: Reina Valera (1909) Por fe José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dió mandamiento acerca de sus huesos. Hebreos 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por la fe, José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dio mandamiento acerca de sus huesos. Hebreos 11:22 Spanish: Modern Por la fe José, llegando al fin de sus días, se acordó del éxodo de los hijos de Israel y dio mandamiento acerca de sus restos. Hébreux 11:22 French: Louis Segond (1910) C'est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d'Israël, et qu'il donna des ordres au sujet de ses os. Hébreux 11:22 French: Darby Par la foi, Joseph, en terminant sa vie, fit mention de la sortie des fils d'Israël et donna un ordre touchant ses os. Hébreux 11:22 French: Martin (1744) Par la foi Joseph en mourant fit mention de la sortie des enfants d'Israël, et donna un ordre touchant ses os. Hébreux 11:22 French: Ostervald (1744) Par la foi, Joseph, sur sa fin, rappela la sortie des enfants d'Israël, et donna des ordres touchant ses os. Hebraeer 11:22 German: Luther (1912) Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen. Hebraeer 11:22 German: Luther (1545) Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen. Hebraeer 11:22 German: Elberfelder (1871) Durch Glauben gedachte Joseph sterbend (W. sein Leben beschließend) des Auszugs der Söhne Israels und gab Befehl wegen seiner Gebeine. 希 伯 來 書 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 瑟 因 著 信 , 臨 終 的 時 候 , 提 到 以 色 列 族 將 來 要 出 埃 及 , 並 為 自 己 的 骸 骨 留 下 遺 命 。 希 伯 來 書 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 瑟 因 着 信 , 临 终 的 时 候 , 提 到 以 色 列 族 将 来 要 出 埃 及 , 并 为 自 己 的 骸 骨 留 下 遗 命 。 希 伯 來 書 11:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因着信,约瑟临终的时候,提到以色列子民出埃及的事,并且为自己的骸骨留下遗言。 希 伯 來 書 11:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因著信,約瑟臨終的時候,提到以色列子民出埃及的事,並且為自己的骸骨留下遺言。 |  πιστει noun - dative singular feminine pistis pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. ιωσηφ proper noun Ioseph ee-o-safe': Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. τελευτων verb - present active passive - nominative singular masculine teleutao tel-yoo-tah'-o: to finish life, i.e. expire (demise) -- be dead, decease, die. περι preposition peri per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξοδου noun - genitive singular feminine exodos ex'-od-os: an exit, i.e. (figuratively) death -- decease, departing. των definite article - genitive plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιων noun - genitive plural masculine huios hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. ισραηλ proper noun Israel is-rah-ale': Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel. εμνημονευσεν verb - aorist active indicative - third person singular mnemoneuo mnay-mon-yoo'-o: to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse -- make mention; be mindful, remember. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περι preposition peri per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time των definite article - genitive plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οστεων noun - genitive plural neuter osteon os-teh'-on: a bone -- bone. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ενετειλατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular entellomai en-tel'-lom-ahee: to enjoin -- (give) charge, (give) command(-ments), injoin.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πίστις Ἰωσήφ τελευτάω περί ὁ ἔξοδος ὁ υἱός Ἰσραήλ μνημονεύω καί περί ὁ ὀστέον αὐτός ἐντέλλομαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:22 Greek NT: Greek Orthodox Church Πίστει Ἰωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσε, καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πίστει Ἰωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσεν καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πίστει Ἰωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσεν καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πιστει ιωσηφ τελευτων περι της εξοδου των υιων ισραηλ εμνημονευσεν και περι των οστεων αυτου ενετειλατο ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πιστει ιωσηφ τελευτων περι της εξοδου των υιων ισραηλ εμνημονευσεν και περι των οστεων αυτου ενετειλατο ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) πιστει ιωσηφ τελευτων περι της εξοδου των υιων ισραηλ εμνημονευσεν και περι των οστεων αυτου ενετειλατο ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) πιστει ιωσηφ τελευτων περι της εξοδου των υιων ισραηλ εμνημονευσεν και περι των οστεων αυτου ενετειλατο ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort πιστει ιωσηφ τελευτων περι της εξοδου των υιων ισραηλ εμνημονευσεν και περι των οστεων αυτου ενετειλατοApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fide Ioseph moriens de profectione filiorum Israhel memoratus est et de ossibus suis mandavit New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: about and bones By concerning dying Egypt end exodus faith from gave he his instructions Israel Israelites Joseph made mention near of orders sons spoke the was when Hebrews 11:22 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|