New American Standard Bible (©1995) 'O Lord GOD, You have begun to show Your servant Your greatness and Your strong hand; for what god is there in heaven or on earth who can do such works and mighty acts as Yours?King James Bible O Lord GOD, thou hast begun to show thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? American King James Version O Lord GOD, you have begun to show your servant your greatness, and your mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to your works, and according to your might? American Standard Version O Lord Jehovah, thou hast begun to show thy servant thy greatness, and thy strong hand: for what god is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy mighty acts? Douay-Rheims Bible Lord God, thou hast begun to shew unto thy servant thy greatness, and most mighty hand, for there is no other God either in heaven or earth, that is able to do thy works, or to be compared to thy strength. Darby Bible Translation Lord Jehovah, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy powerful hand; for what ùGod is in the heavens or in the earth that can do like to thy works, and like to thy might? English Revised Version O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy strong hand: for what god is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy mighty acts? Webster's Bible Translation O Lord GOD, thou hast begun to show thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? World English Bible "Lord Yahweh, you have begun to show your servant your greatness, and your strong hand: for what god is there in heaven or in earth, that can do according to your works, and according to your mighty acts? Young's Literal Translation Lord Jehovah, Thou -- Thou hast begun to shew Thy servant Thy greatness, and Thy strong hand; for who is a God in the heavens or in earth who doth according to Thy works, and according to Thy might? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Domine Deus tu coepisti ostendere servo tuo magnitudinem tuam manumque fortissimam neque enim est alius Deus vel in caelo vel in terra qui possit facere opera tua et conparari fortitudini tuae Deuteronomio 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Oh Señor DIOS, tú has comenzado a mostrar a tu siervo tu grandeza y tu mano poderosa; porque ¿qué dios hay en los cielos o en la tierra que pueda hacer obras y hechos tan poderosos como los tuyos? Deuteronomio 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Oh Señor DIOS, Tú has comenzado a mostrar a Tu siervo Tu grandeza y Tu mano poderosa; porque ¿qué dios hay en los cielos o en la tierra que pueda hacer obras y hechos tan poderosos como los Tuyos? Deuteronomio 3:24 Spanish: Reina Valera (1909) Señor Jehová, tú has comenzado á mostrar á tu siervo tu grandeza, y tu mano fuerte: porque ¿qué dios hay en el cielo ni en la tierra que haga según tus obras, y según tus valentías? Deuteronomio 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Señor DIOS, tú has comenzado a mostrar a tu siervo tu grandeza, y tu mano fuerte; porque ¿qué dios hay en el cielo ni en la tierra que haga según tus obras, y según tus valentías? Deuteronomio 3:24 Spanish: Modern 'Oh Señor Jehovah, tú has comenzado a mostrar a tu siervo tu grandeza y tu mano poderosa. Porque, ¿qué dios hay en los cielos o en la tierra que haga como tus obras y como tus proezas? Deutéronome 3:24 French: Louis Segond (1910) Seigneur Eternel, tu as commencé à montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main puissante; car quel dieu y a-t-il, au ciel et sur la terre, qui puisse imiter tes oeuvres et tes hauts faits? Deutéronome 3:24 French: Darby Seigneur Éternel! tu as commencé à faire voir à ton serviteur ta grandeur et ta main forte, car quel est le *Dieu, dans les cieux et sur la terre, qui fasse des oeuvres comme tes oeuvres et selon ta force? Deutéronome 3:24 French: Martin (1744) Seigneur Eternel, tu as commencé de montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main forte; car qui est le [Dieu] Fort au ciel et sur la terre qui puisse faire des œuvres comme les tiennes, et [dont la force soit] comme tes forces? Deutéronome 3:24 French: Ostervald (1744) Seigneur Éternel, tu as commencé de montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main forte; car quel est le dieu, dans les cieux et sur la terre, qui puisse faire des œuvres et des exploits semblables aux tiens? 5 Mose 3:24 German: Luther (1912) HERR HERR, du hast angehoben, zu erzeigen deinem Knecht deine Herrlichkeit und deine starke Hand. Denn wo ist ein Gott im Himmel und auf Erden, der es deinen Werken und deiner Macht könnte nachtun? 5 Mose 3:24 German: Luther (1545) HERR, HERR, du hast angehoben zu erzeigen deinem Knechte deine HERRLIchkeit und deine starke Hand. Denn wo ist ein Gott im Himmel und auf Erden, der es deinen Werken und deiner Macht könnte nachtun? 5 Mose 3:24 German: Elberfelder (1871) Herr, Jehova! du hast begonnen, deinem Knechte deine Größe und deine starke Hand zu zeigen; denn welcher Gott (El) ist im Himmel und auf Erden, der tun könnte gleich deinen Werken und gleich deinen Machttaten? 申 命 記 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 阿 , 你 已 將 你 的 大 力 大 能 顯 給 僕 人 看 。 在 天 上 , 在 地 下 , 有 甚 麼 神 能 像 你 行 事 、 像 你 有 大 能 的 作 為 呢 ? 申 命 記 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 阿 , 你 已 将 你 的 大 力 大 能 显 给 仆 人 看 。 在 天 上 , 在 地 下 , 有 甚 麽 神 能 像 你 行 事 、 像 你 有 大 能 的 作 为 呢 ? 申 命 記 3:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ‘主耶和华啊,你已经把你的伟大和你有能力的手显给你的仆人看;在天上地下,哪一个神能有像你所作的工作,能有像你所行的奇事呢? 申 命 記 3:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ‘主耶和華啊,你已經把你的偉大和你有能力的手顯給你的僕人看;在天上地下,哪一個神能有像你所作的工作,能有像你所行的奇事呢? O Lord GOD thou hast begun to shew thy servant thy greatness and thy mighty hand for what God is there in heaven or in earth that can do according to thy works and according to thy might O Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. thou hast begun chalal (khaw-lal') to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound. to shew ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. thy greatness godel (go'-del) magnitude -- greatness, stout(-ness). and thy mighty chazaq (khaw-zawk') strong (usu. in a bad sense, hard, bold, violent) -- harder, hottest, + impudent, loud, mighty, sore, stiff(-hearted), strong(-er). hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), for what God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) is there in heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). or in earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. that can do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application according to thy works ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property and according to thy might gbuwrah (gheb-oo-raw') force; by implication, valor, victory -- force, mastery, might, mighty (act, power), power, strength.Deuteronomy 3:24 Multilingual Bible Deutéronome 3:24 French Deuteronomio 3:24 Biblia Paralela 申 命 記 3:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |