New American Standard Bible (©1995) while the Egyptians were burying all their firstborn whom the LORD had struck down among them. The LORD had also executed judgments on their gods.King James Bible For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. American King James Version For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: on their gods also the LORD executed judgments. American Standard Version while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments. Douay-Rheims Bible Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,) Darby Bible Translation And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments. English Revised Version while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. Webster's Bible Translation For the Egyptians buried all their first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. World English Bible while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments. Young's Literal Translation and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem Números 33:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) mientras los egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el SEÑOR había herido entre ellos. El SEÑOR también había ejecutado juicios contra sus dioses. Números 33:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) mientras los Egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el SEÑOR había herido entre ellos. El SEÑOR también había ejecutado juicios contra sus dioses. Números 33:4 Spanish: Reina Valera (1909) Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses. Números 33:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses. Números 33:4 Spanish: Modern mientras los egipcios estaban enterrando a todos los primogénitos que Jehovah había muerto entre ellos. Jehovah también había ejecutado actos justicieros contra sus dioses. Nombres 33:4 French: Louis Segond (1910) Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux. Nombres 33:4 French: Darby et les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l'Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux. Nombres 33:4 French: Martin (1744) Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux. Nombres 33:4 French: Ostervald (1744) Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux. 4 Mose 33:4 German: Luther (1912) als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt. 4 Mose 33:4 German: Luther (1545) und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt. 4 Mose 33:4 German: Elberfelder (1871) als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt. 民 數 記 33:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 們 的 長 子 , 就 是 耶 和 華 在 他 們 中 間 所 擊 殺 的 ; 耶 和 華 也 敗 壞 他 們 的 神 。 民 數 記 33:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。 民 數 記 33:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。 民 數 記 33:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間擊殺的,耶和華也對他們的神施行審判。 For the Egyptians buried all their firstborn which the LORD had smitten among them upon their gods also the LORD executed judgments For the Egyptians Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. buried qabar (kaw-bar') to inter -- in any wise, bury(-ier). all their firstborn bkowr (bek-ore') firstborn; hence, chief -- eldest (son), firstborn(-ling). which the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. had smitten nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) among them upon their gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. also the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. executed `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application judgments shephet (sheh'-fet) a sentence, i.e. infliction -- judgment.Numbers 33:4 Multilingual Bible Nombres 33:4 French Números 33:4 Biblia Paralela 民 數 記 33:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |