New American Standard Bible (©1995) the land which the LORD conquered before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock."King James Bible Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: American King James Version Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle: American Standard Version the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle. Douay-Rheims Bible The land, which the Lord hath conquered in the sight of the children of Israel, is a very fertile soil for the feeding of beasts: and we thy servants have very much cattle: Darby Bible Translation the country that Jehovah smote before the assembly of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle; English Revised Version the land which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle. Webster's Bible Translation Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: World English Bible the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock." Young's Literal Translation the land which Jehovah hath smitten before the company of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata terram quam percussit Dominus in conspectu filiorum Israhel regionis uberrimae est ad pastum animalium et nos servi tui habemus iumenta plurima Números 32:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) la tierra que el SEÑOR conquistó delante de la congregación de Israel es tierra para ganado; y tus siervos tienen ganado. Números 32:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) la tierra que el SEÑOR conquistó delante de la congregación de Israel es tierra para ganado; y tus siervos tienen ganado. Números 32:4 Spanish: Reina Valera (1909) La tierra que Jehová hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado. Números 32:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) la tierra que el SEÑOR hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado. Números 32:4 Spanish: Modern tierras que Jehovah conquistó delante de la congregación de Israel, son tierras apropiadas para el ganado; y tus siervos tienen ganado. Nombres 32:4 French: Louis Segond (1910) ce pays que l'Eternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un lieu propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux. Nombres 32:4 French: Darby le pays que l'Éternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un pays propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux. Nombres 32:4 French: Martin (1744) Ce pays-là, que l'Eternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un pays propre à tenir du bétail, et tes serviteurs ont du bétail. Nombres 32:4 French: Ostervald (1744) Ce pays, que l'Éternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un pays propre pour les troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux. 4 Mose 32:4 German: Luther (1912) das der HERR geschlagen hat vor der Gemeinde Israel, ist gut zur Weide; und wir, deine Knechte, haben Vieh. 4 Mose 32:4 German: Luther (1545) das der HERR geschlagen hat vor der Gemeine Israel, ist bequem zum Vieh; und wir, deine Knechte, haben Vieh. 4 Mose 32:4 German: Elberfelder (1871) das Land, welches Jehova vor der Gemeinde Israel geschlagen hat, ist ein Land für Vieh, und deine Knechte haben Vieh. 民 數 記 32:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 耶 和 華 在 以 色 列 會 眾 前 面 所 攻 取 之 地 , 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 , 你 僕 人 也 有 牲 畜 ; 民 數 記 32:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 耶 和 华 在 以 色 列 会 众 前 面 所 攻 取 之 地 , 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 , 你 仆 人 也 有 牲 畜 ; 民 數 記 32:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就是耶和华在以色列会众面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你仆人也有牲畜。” 民 數 記 32:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就是耶和華在以色列會眾面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你僕人也有牲畜。” Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel is a land for cattle and thy servants have cattle Even the country 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. which the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the congregation `edah (ay-daw') a stated assemblage (specifically, a concourse, or generally, a family or crowd) -- assembly, company, congregation, multitude, people, swarm. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. is a land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. for cattle miqneh (mik-neh') something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance. and thy servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. have cattle miqneh (mik-neh') something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance.Numbers 32:4 Multilingual Bible Nombres 32:4 French Números 32:4 Biblia Paralela 民 數 記 32:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |