New American Standard Bible (©1995) "Now why are you discouraging the sons of Israel from crossing over into the land which the LORD has given them?King James Bible And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? American King James Version And why discourage you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them? American Standard Version And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them? Douay-Rheims Bible Why do ye overturn the minds of the children of Israel, that they may not dare to pass into the place which the Lord hath given them? Darby Bible Translation And why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that Jehovah has given them? English Revised Version And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? Webster's Bible Translation And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? World English Bible Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them? Young's Literal Translation and why discourage ye the heart of the sons of Israel from passing over unto the land which Jehovah hath given to them? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cur subvertitis mentes filiorum Israhel ne transire audeant in locum quem eis daturus est Dominus Números 32:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué desalentáis a los hijos de Israel a fin de que no pasen a la tierra que el SEÑOR les ha dado? Números 32:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Por qué desalientan a los Israelitas a fin de que no pasen a la tierra que el SEÑOR les ha dado? Números 32:7 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Y por qué prevenís el ánimo de los hijos de Israel, para que no pasen á la tierra que les ha dado Jehová? Números 32:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Y por qué desanimáis el corazón de los hijos de Israel, para que no pasen a la tierra que les ha dado el SEÑOR? Números 32:7 Spanish: Modern ¿Por qué desalentáis a los hijos de Israel, de modo que no crucen a la tierra que les ha dado Jehovah? Nombres 32:7 French: Louis Segond (1910) Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d'Israël de passer dans le pays que l'Eternel leur donne? Nombres 32:7 French: Darby Et pourquoi découragez-vous les fils d'Israël de passer dans le pays que l'Éternel leur a donné? Nombres 32:7 French: Martin (1744) Pourquoi faites-vous perdre courage aux enfants d'Israël, pour ne point passer au pays que l'Eternel leur a donné? Nombres 32:7 French: Ostervald (1744) Pourquoi détourneriez-vous le cœur des enfants d'Israël de passer au pays que l'Éternel leur a donné? 4 Mose 32:7 German: Luther (1912) Warum macht ihr der Kinder Israel Herzen abwendig, daß sie nicht hinüberziehen in das Land, das ihnen der HERR geben wird? 4 Mose 32:7 German: Luther (1545) Warum machet ihr der Kinder Israel Herzen wendig, daß sie nicht hinüberziehen in das Land, das ihnen der HERR geben wird? 4 Mose 32:7 German: Elberfelder (1871) Und warum wollt ihr das Herz der Kinder Israel davon abwendig machen, in das Land hinüber zu ziehen, welches Jehova ihnen gegeben hat? 民 數 記 32:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 為 何 使 以 色 列 人 灰 心 喪 膽 、 不 過 去 進 入 耶 和 華 所 賜 給 他 們 的 那 地 呢 ? 民 數 記 32:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 为 何 使 以 色 列 人 灰 心 丧 胆 、 不 过 去 进 入 耶 和 华 所 赐 给 他 们 的 那 地 呢 ? 民 數 記 32:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们为什么使以色列人灰心,不过河到耶和华赐给他们的地那里去呢? 民 數 記 32:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們為甚麼使以色列人灰心,不過河到耶和華賜給他們的地那裡去呢? And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them And wherefore discourage ye nuw' (noo) to refuse, forbid, dissuade, or neutralize -- break, disallow, discourage, make of none effect.
nuw' (noo) to refuse, forbid, dissuade, or neutralize -- break, disallow, discourage, make of none effect. the heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect of the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. from going over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) into the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. which the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them Numbers 32:7 Multilingual Bible Nombres 32:7 French Números 32:7 Biblia Paralela 民 數 記 32:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |