Numbers 27:8

<< Numbers 27:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Further, you shall speak to the sons of Israel, saying, 'If a man dies and has no son, then you shall transfer his inheritance to his daughter.

King James Bible
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

American King James Version
And you shall speak to the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.

American Standard Version
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

Douay-Rheims Bible
When a man dieth without a son, his inheritance shall pass to his daughter.

Darby Bible Translation
And unto the children of Israel shalt thou speak, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

English Revised Version
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

Webster's Bible Translation
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, If a man shall die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass to his daughter.

World English Bible
You shall speak to the children of Israel, saying, 'If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.

Young's Literal Translation
'And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When a man dieth, and hath no son, then ye have caused his inheritance to pass over to his daughter;

במדבר 27:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ כִּֽי־יָמ֗וּת וּבֵן֙ אֵ֣ין לֹ֔ו וְהַֽעֲבַרְתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָתֹ֖ו לְבִתֹּֽו׃

במדבר 27:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואל־בני ישראל תדבר לאמר איש כי־ימות ובן אין לו והעברתם את־נחלתו לבתו׃

במדבר 27:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר אִישׁ כִּי־יָמוּת וּבֵן אֵין לֹו וְהַעֲבַרְתֶּם אֶת־נַחֲלָתֹו לְבִתֹּו׃

במדבר 27:8 Hebrew Bible
ואל בני ישראל תדבר לאמר איש כי ימות ובן אין לו והעברתם את נחלתו לבתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
homo cum mortuus fuerit absque filio ad filiam eius transibit hereditas

Números 27:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Además, hablarás a los hijos de Israel, diciendo: ``Si un hombre muere y no tiene hijo, pasaréis su herencia a su hija.

Números 27:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Además, dirás a los Israelitas: 'Si un hombre muere y no tiene hijo, ustedes pasarán su herencia a su hija.

Números 27:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cuando alguno muriere sin hijos, traspasaréis su herencia á su hija:

Números 27:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cuando alguno muriere sin hijo, traspasaréis su herencia a su hija;

Números 27:8 Spanish: Modern
Y a los hijos de Israel hablarás diciendo: "Si alguno muere y no tiene hijo varón, pasaréis su heredad a su hija.

Nombres 27:8 French: Louis Segond (1910)
Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Lorsqu'un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

Nombres 27:8 French: Darby
Et tu parleras aux fils d'Israël, disant: Quand un homme mourra sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

Nombres 27:8 French: Martin (1744)
Tu parleras aussi aux enfants d'Israël [et leur] diras : Quand quelqu'un mourra sans avoir des fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

Nombres 27:8 French: Ostervald (1744)
Tu parleras aussi aux enfants d'Israël, en disant: Lorsqu'un homme mourra, sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

4 Mose 27:8 German: Luther (1912)
Und sage den Kindern Israel: Wenn jemand stirbt und hat nicht Söhne, so sollt ihr sein Erbe seiner Tochter zuwenden. {~}

4 Mose 27:8 German: Luther (1545)
Und sage den Kindern Israel: Wenn jemand stirbt und hat nicht Söhne, so sollt ihr sein Erbe seiner Tochter zuwenden.

4 Mose 27:8 German: Elberfelder (1871)
Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn ein Mann stirbt und keinen Sohn hat, so sollt ihr sein Erbteil auf seine Tochter übergehen lassen.

民 數 記 27:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 也 要 曉 諭 以 色 列 人 說 : 人 若 死 了 沒 有 兒 子 , 就 要 把 他 的 產 業 歸 給 他 的 女 兒 。

民 數 記 27:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 也 要 晓 谕 以 色 列 人 说 : 人 若 死 了 没 有 儿 子 , 就 要 把 他 的 产 业 归 给 他 的 女 儿 。

民 數 記 27:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你也要告诉以色列人说:‘一个人死时,如果没有儿子,就要使他的产业归给他的女儿。

民 數 記 27:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你也要告訴以色列人說:‘一個人死時,如果沒有兒子,就要使他的產業歸給他的女兒。

And thou shalt speak unto the children of Israel saying If a man die and have no son then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter
And thou shalt speak
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
unto the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
If a man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
die
muwth  (mooth)
causatively, to kill
and have no son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
then ye shall cause his inheritance
nachalah  (nakh-al-aw')
something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession.
to pass
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
unto his daughter
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.

Cause Caused Daughter Death Die Dies Dieth Further Heritage Inheritance Leaves Pass Saying Sons Speak Transfer Turn

Cause Caused Children Daughter Death Die Dies Dieth Heritage Inheritance Israel Israelites Leaves Speak Time Transfer Turn

Cause Caused Children Daughter Death Die Dies Dieth Heritage Inheritance Israel Israelites Leaves Speak Time Transfer Turn

Numbers 27:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible