New American Standard Bible (©1995) 'If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.King James Bible And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. American King James Version And if he have no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. American Standard Version And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. Douay-Rheims Bible If he have no daughter, his brethren shall succeed him. Darby Bible Translation And if he have no daughter, ye shall give his inheritance unto his brethren. English Revised Version And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. Webster's Bible Translation And if he shall have no daughter, then ye shall give his inheritance to his brethren. World English Bible If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. Young's Literal Translation and if he have no daughter, then ye have given his inheritance to his brethren; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si filiam non habuerit habebit successores fratres suos Números 27:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y si no tiene hija, entonces daréis su herencia a sus hermanos. Números 27:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Si no tiene hija, entonces darán su herencia a sus hermanos. Números 27:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y si no tuviere hija, daréis su herencia á sus hermanos: Números 27:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y si no tuviere hija, daréis su herencia a sus hermanos; Números 27:9 Spanish: Modern Si no tiene hija, daréis su heredad a sus hermanos. Nombres 27:9 French: Louis Segond (1910) S'il n'a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. Nombres 27:9 French: Darby Et s'il n'a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. Nombres 27:9 French: Martin (1744) Que s'il n'a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. Nombres 27:9 French: Ostervald (1744) Que s'il n'a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. 4 Mose 27:9 German: Luther (1912) Hat er keine Tochter, sollt ihr's seinen Brüdern geben. 4 Mose 27:9 German: Luther (1545) Hat er keine Tochter, sollt ihr's seinen Brüdern geben. 4 Mose 27:9 German: Elberfelder (1871) Und wenn er keine Tochter hat, so sollt ihr sein Erbteil seinen Brüdern geben. 民 數 記 27:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 若 沒 有 女 兒 , 就 要 把 他 的 產 業 給 他 的 弟 兄 。 民 數 記 27:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 若 没 有 女 儿 , 就 要 把 他 的 产 业 给 他 的 弟 兄 。 民 數 記 27:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果他没有女儿,就要把他的产业给他的兄弟。 民 數 記 27:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果他沒有女兒,就要把他的產業給他的兄弟。 And if he have no daughter then ye shall give his inheritance unto his brethren And if he have no daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. then ye shall give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) his inheritance nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession. unto his brethren 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.Numbers 27:9 Multilingual Bible Nombres 27:9 French Números 27:9 Biblia Paralela 民 數 記 27:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |