
And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it and dispossessed the Amorite which was in it And the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Machir Makiyr (maw-keer') salesman; Makir, an Israelite -- Machir. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Manasseh Mnashsheh (men-ash-sheh') causing to forget; Menashsheh, a grandson of Jacob, also the tribe descended from him, and its territory -- Manasseh. went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) to Gilead Gil`ad (ghil-awd') Gilad, a region East of the Jordan; also the name of three Israelites -- Gilead, Gileadite. and took lakad (law-kad') to catch (in a net, trap or pit); generally, to capture or occupy; also to choose (by lot); figuratively, to cohere it and dispossessed yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin the Amorite 'Emoriy (em-o-ree') thus, a mountaineer; an Emorite, one of the Canaanitish tribes -- Amorite. which was in it
 New American Standard Bible (©1995) The sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.King James Bible And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. American King James Version And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. American Standard Version And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein. Douay-Rheims Bible Moreover the children of Machir, the son of Manasses, went into Galaad, and wasted it, cutting off the Amorrhites, the inhabitants thereof. Darby Bible Translation And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, And took it, And they dispossessed the Amorites that were therein. English Revised Version And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites which were therein. Webster's Bible Translation And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite who was in it. World English Bible The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were therein. Young's Literal Translation And sons of Machir son of Manasseh go to Gilead, and capture it, and dispossess the Amorite, who is in it; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata porro filii Machir filii Manasse perrexerunt in Galaad et vastaverunt eam interfecto Amorreo habitatore eius Números 32:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los hijos de Maquir, hijo de Manasés, fueron a Galaad y la tomaron, y expulsaron a los amorreos que estaban en ella. Números 32:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los hijos de Maquir, hijo de Manasés, fueron a Galaad y la tomaron, y expulsaron a los Amorreos que estaban en ella. Números 32:39 Spanish: Reina Valera (1909) Y los hijos de Machîr hijo de Manasés fueron á Galaad, y tomáronla, y echaron al Amorrheo que estaba en ella. Números 32:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los hijos de Maquir hijo de Manasés fueron a Galaad, y la tomaron, y echaron al amorreo que estaba en ella. Números 32:39 Spanish: Modern Los hijos de Maquir hijo de Manasés fueron a Galaad y la tomaron, echando a los amorreos que estaban allí. Nombres 32:39 French: Louis Segond (1910) Les fils de Makir, fils de Manassé, marchèrent contre Galaad, et s'en emparèrent; ils chassèrent les Amoréens qui y étaient. Nombres 32:39 French: Darby -Et les fils de Makir, fils de Manassé, allèrent dans le pays de Galaad, Et les prirent, Et dépossédèrent les Amoréens qui y étaient. Nombres 32:39 French: Martin (1744) Or les enfants de Makir, fils de Manassé, allèrent en Galaad, et le prirent, et dépossédèrent les Amorrhéens qui y étaient. Nombres 32:39 French: Ostervald (1744) Or, les enfants de Makir, fils de Manassé, allèrent en Galaad, et s'en emparèrent, et dépossédèrent les Amoréens qui y étaient. 4 Mose 32:39 German: Luther (1912) Und die Kinder Machirs, des Sohnes Manasses, gingen nach Gilead und gewannen's und vertrieben die Amoriter, die darin waren. 4 Mose 32:39 German: Luther (1545) Und die Kinder Machirs, des Sohns Manasses, gingen in Gilead und gewannen es und vertrieben die Amoriter, die drinnen waren. 4 Mose 32:39 German: Elberfelder (1871) Und die Söhne Makirs, des Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und nahmen es ein; und sie trieben (O. er trieb) die Amoriter, die darin wohnten, aus. 民 數 記 32:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 瑪 拿 西 的 兒 子 瑪 吉 , 他 的 子 孫 往 基 列 去 , 佔 了 那 地 , 趕 出 那 裡 的 亞 摩 利 人 。 民 數 記 32:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 , 他 的 子 孙 往 基 列 去 , 占 了 那 地 , 赶 出 那 里 的 亚 摩 利 人 。 民 數 記 32:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 玛拿西的儿子玛吉的子孙到基列去,攻取了那地,把住在那里的亚摩利人赶走。 民 數 記 32:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 瑪拿西的兒子瑪吉的子孫到基列去,攻取了那地,把住在那裡的亞摩利人趕走。  Amorite Amorites Capture Captured Dispossess Dispossessed Driving Drove Gilead Machir Makir Manasseh Manas'seh Sons Therein
 Amorite Amorites Capture Captured Children Descendants Dispossess Dispossessed Driving Drove Machir Makir Manasseh Manas'seh Therein
 Amorite Amorites Capture Captured Children Descendants Dispossess Dispossessed Driving Drove Machir Makir Manasseh Manas'seh Therein
Numbers 32:39 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |