New American Standard Bible (©1995) "So we captured all his cities at that time and utterly destroyed the men, women and children of every city. We left no survivor.King James Bible And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: American King James Version And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: American Standard Version And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining: Douay-Rheims Bible And we took all his cities at that time, killing the inhabitants of them, men and women and children. We left nothing of them: Darby Bible Translation And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every city, men, and women, and little ones: we let none escape. English Revised Version And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining: Webster's Bible Translation And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones of every city, we left none to remain. World English Bible We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining: Young's Literal Translation and we capture all his cities at that time, and devote the whole city, men, and the women, and the infants -- we have not left a remnant; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cunctasque urbes in tempore illo cepimus interfectis habitatoribus earum viris ac mulieribus et parvulis non reliquimus in eis quicquam Deuteronomio 2:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En aquel tiempo tomamos todas sus ciudades, y exterminamos a hombres, mujeres y niños de cada ciudad. No dejamos ningún sobreviviente. Deuteronomio 2:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En aquel tiempo tomamos todas sus ciudades, y exterminamos a hombres, mujeres y niños de cada ciudad. No dejamos ningún sobreviviente. Deuteronomio 2:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomamos entonces todas sus ciudades, y destruimos todas las ciudades, hombres, y mujeres, y niños; no dejamos ninguno: Deuteronomio 2:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomamos entonces todas sus ciudades, y destruimos todas las ciudades, hombres, y mujeres, y niños; no dejamos ninguno. Deuteronomio 2:34 Spanish: Modern En aquel tiempo tomamos todas sus ciudades y las destruimos por completo. No dejamos ningún sobreviviente de los hombres, las mujeres y los niños. Deutéronome 2:34 French: Louis Segond (1910) Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul. Deutéronome 2:34 French: Darby et nous prîmes toutes ses villes, en ce temps-là, et nous détruisîmes entièrement toutes les villes, hommes, et femmes, et enfants; nous ne laissâmes pas un réchappé; Deutéronome 2:34 French: Martin (1744) Et en ce temps-là nous prîmes toutes ses villes; et nous détruisîmes à la façon de l'interdit toutes les villes où étaient les hommes, les femmes, et les petits enfants, et nous n'y laissâmes personne de reste. Deutéronome 2:34 French: Ostervald (1744) Dans ce même temps, nous prîmes toutes ses villes, et nous vouâmes à l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants; nous ne laissâmes personne de reste. 5 Mose 2:34 German: Luther (1912) Da gewannen wir zu der Zeit alle seine Städte und verbannten alle Städte, Männer, Weiber und Kinder und ließen niemand übrigbleiben. 5 Mose 2:34 German: Luther (1545) Da gewannen wir zu den Zeit alle seine Städte und verbanneten alle Städte, beide Männer, Weiber und Kinder, und ließen niemand über bleiben. 5 Mose 2:34 German: Elberfelder (1871) Und in selbiger Zeit nahmen wir alle seine Städte ein, und wir verbannten (S. die Vorrede) ihre ganze Bevölkerung: Männer und Weiber und Kinder; (W. jede Stadtbevölkerung an Männern, und die Weiber und die Kinder. So auch Kap. 3,6) wir ließen keinen Entronnenen übrig. 申 命 記 2:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 奪 了 他 的 一 切 城 邑 , 將 有 人 煙 的 各 城 , 連 女 人 帶 孩 子 , 盡 都 毀 滅 , 沒 有 留 下 一 個 。 申 命 記 2:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 夺 了 他 的 一 切 城 邑 , 将 有 人 烟 的 各 城 , 连 女 人 带 孩 子 , 尽 都 毁 灭 , 没 有 留 下 一 个 。 申 命 記 2:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时我们夺取了他所有的城邑,把每一座城,连男带女,以及小孩子都全部毁灭,没有留下一个存活的; 申 命 記 2:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時我們奪取了他所有的城邑,把每一座城,連男帶女,以及小孩子都全部毀滅,沒有留下一個存活的; And we took all his cities at that time and utterly destroyed the men and the women and the little ones of every city we left none to remain And we took lakad (law-kad') to catch (in a net, trap or pit); generally, to capture or occupy; also to choose (by lot); figuratively, to cohere all his cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. at that time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. and utterly destroyed charam (khaw-ram') to seclude; specifically (by a ban) to devote to religious uses (especially destruction); physical and reflexive, to be blunt as to the nose the men math (math) an adult (as of full length); by implication, a man (only in the plural) -- + few, friends, men, persons, small. and the women 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and the little ones taph (taf) a family (mostly used collectively in the singular) -- (little) children (ones), families. of every city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. we left sha'ar (shaw-ar') to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest. none to remain sariyd (saw-reed') a survivor -- alive, left, remain(-ing), remnant, rest.Deuteronomy 2:34 Multilingual Bible Deutéronome 2:34 French Deuteronomio 2:34 Biblia Paralela 申 命 記 2:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |