New American Standard Bible (©1995) "So the LORD our God delivered Og also, king of Bashan, with all his people into our hand, and we smote them until no survivor was left.King James Bible So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. American King James Version So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. American Standard Version So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. Douay-Rheims Bible So the Lord our God delivered into our hands, Og also the king of Basan, and all his people: and we utterly destroyed them, Darby Bible Translation And Jehovah our God gave into our hand Og the king of Bashan also, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining. English Revised Version So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. Webster's Bible Translation So the LORD our God delivered into our hands Og also the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. World English Bible So Yahweh our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we struck him until none was left to him remaining. Young's Literal Translation 'And Jehovah our God giveth into our hands also Og king of Bashan, and all his people, and we smite him till there hath not been left to him a remnant; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tradidit ergo Dominus Deus noster in manibus nostris etiam Og regem Basan et universum populum eius percussimusque eos usque ad internicionem Deuteronomio 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que el SEÑOR nuestro Dios entregó también a Og, rey de Basán, con todo su pueblo en nuestra mano, y los herimos hasta que no quedaron sobrevivientes. Deuteronomio 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así que el SEÑOR nuestro Dios también entregó en nuestra mano a Og, rey de Basán, con todo su pueblo, y los herimos hasta que no quedaron sobrevivientes. Deuteronomio 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová nuestro Dios entregó también en nuestra mano á Og rey de Basán, y á todo su pueblo, al cual herimos hasta no quedar de él ninguno. Deuteronomio 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR nuestro Dios entregó también en nuestra mano a Og rey de Basán, y a todo su pueblo, al cual herimos hasta no quedar de él ninguno. Deuteronomio 3:3 Spanish: Modern También Jehovah nuestro Dios entregó en nuestra mano a Og, rey de Basán, y a todo su pueblo, al cual matamos hasta no dejarle ningún sobreviviente. Deutéronome 3:3 French: Louis Segond (1910) Et l'Eternel, notre Dieu, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de ses gens. Deutéronome 3:3 French: Darby -Et l'Éternel, notre Dieu, livra aussi en notre main Og, le roi de Basan, et tout son peuple; et nous le battîmes jusqu'à ne pas lui laisser un réchappé. Deutéronome 3:3 French: Martin (1744) Ainsi l'Eternel notre Dieu livra aussi entre nos mains Hog le Roi de Basan, et tout son peuple, et nous le battîmes tellement que nous ne lui laissâmes personne de reste. Deutéronome 3:3 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel notre Dieu livra aussi entre nos mains Og, roi de Bassan, et tout son peuple; et nous le battîmes, au point qu'il ne lui resta personne. 5 Mose 3:3 German: Luther (1912) Also gab der HERR, unser Gott, auch den König Og von Basan in unsre Hände mit allem seinem Volk, daß wir ihn schlugen, bis daß ihm nichts übrigblieb. 5 Mose 3:3 German: Luther (1545) Also gab der HERR unser Gott, auch den König Og zu Basan in unsere Hände mit all seinem Volk, daß wir ihn schlugen, bis daß ihm nichts überblieb. 5 Mose 3:3 German: Elberfelder (1871) Und Jehova, unser Gott, gab auch Og, den König von Basan, und all sein Volk in unsere Hand; und wir schlugen ihn, bis ihm kein Entronnener übrigblieb. 申 命 記 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 也 將 巴 珊 王 噩 和 他 的 眾 民 都 交 在 我 們 手 中 ; 我 們 殺 了 他 們 , 沒 有 留 下 一 個 。 申 命 記 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 也 将 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 交 在 我 们 手 中 ; 我 们 杀 了 他 们 , 没 有 留 下 一 个 。 申 命 記 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是耶和华我们的 神也把巴珊王噩和他的众民都交在我们的手里;我们击杀了他们,没有留下一个存活的人。 申 命 記 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是耶和華我們的 神也把巴珊王噩和他的眾民都交在我們的手裡;我們擊殺了他們,沒有留下一個存活的人。 So the LORD our God delivered into our hands Og also the king of Bashan and all his people and we smote him until none was left to him remaining So the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. delivered nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) into our hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), Og `Owg (ogue) round; Og, a king of Bashan -- Og. also the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Bashan Bashan (baw-shawn') Bashan (often with the article), a region East of the Jordan -- Bashan. and all his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and we smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) him until none was left sha'ar (shaw-ar') to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest. to him remaining sariyd (saw-reed') a survivor -- alive, left, remain(-ing), remnant, rest.Deuteronomy 3:3 Multilingual Bible Deutéronome 3:3 French Deuteronomio 3:3 Biblia Paralela 申 命 記 3:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |