
<< Deuteronomy 1:33 >>
 |
Who went in the way before you to search you out a place to pitch your tents in in fire by night to shew you by what way ye should go and in a cloud by day Who went halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) in the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) you to search you out tuwr (toor) to meander (causatively, guide) about, especially for trade or reconnoitring -- chap(-man), sent to descry, be excellent, merchant(-man), search (out), seek, (e-)spy (out). a place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) to pitch your tents chanah (khaw-naw') to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; gen. to encamp (for abode or siege) in in fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. by night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). to shew ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. you by what way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb ye should go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and in a cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). by day yowmam (yo-mawm') daily -- daily, (by, in the) day(-time).
 New American Standard Bible (©1995) who goes before you on your way, to seek out a place for you to encamp, in fire by night and cloud by day, to show you the way in which you should go.King James Bible Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in a cloud by day. American King James Version Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way you should go, and in a cloud by day. American Standard Version who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day. Douay-Rheims Bible Who went before you in the way, and marked out the place, wherein you should pitch your tents, in the night shewing you the way by fire, and in the day by the pillar of a cloud. Darby Bible Translation who went in the way before you, to search you out a place for your encamping, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in the cloud by day. English Revised Version who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in the cloud by day. Webster's Bible Translation Who went in the way before you, to search out for you a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in a cloud by day. World English Bible who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way you should go, and in the cloud by day. Young's Literal Translation who is going before you in the way to search out to you a place for your encamping, in fire by night, to shew you in the way in which ye go, and in a cloud by day. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui praecessit vos in via et metatus est locum in quo tentoria figere deberetis nocte ostendens vobis iter per ignem et die per columnam nubis Deuteronomio 1:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que iba delante de vosotros en el camino para buscaros lugar dónde acampar, con fuego de noche y nube de día, para mostraros el camino por donde debíais andar. Deuteronomio 1:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) que iba delante de ustedes en el camino para buscarles lugar dónde acampar, con fuego de noche y nube de día, para mostrarles el camino por donde debían andar. Deuteronomio 1:33 Spanish: Reina Valera (1909) El cual iba delante de vosotros por el camino, para reconoceros el lugar donde habíais de asentar el campo, con fuego de noche para mostraros el camino por donde aduvieseis, y con nube de día. Deuteronomio 1:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) el cual iba delante de vosotros por el camino, para reconoceros el lugar donde habíais de asentar el campamento, con fuego de noche para mostraros el camino por donde anduvieseis, y con nube de día. Deuteronomio 1:33 Spanish: Modern quien iba delante de vosotros en el camino, con fuego de noche y con nube de día, a fin de explorar el lugar donde habíais de acampar, y para mostraros el camino a seguir. Deutéronome 1:33 French: Louis Segond (1910) qui allait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin où vous deviez marcher, et le jour dans une nuée. Deutéronome 1:33 French: Darby afin de reconnaître pour vous un lieu pour que vous y campiez, allait devant vous dans le chemin, la nuit, dans le feu, pour vous faire voir le chemin où vous deviez marcher, et, le jour, dans la nuée. Deutéronome 1:33 French: Martin (1744) Qui marchait devant vous dans le chemin, afin de vous chercher un lieu pour camper, marchant de nuit dans la colonne de feu, pour vous éclairer dans le chemin par lequel vous deviez marcher ; et de jour, dans la nuée. Deutéronome 1:33 French: Ostervald (1744) Qui marchait devant vous par le chemin afin de chercher un lieu pour votre camp, la nuit dans la colonne de feu, pour vous montrer le chemin où vous deviez marcher, et le jour, dans la nuée. 5 Mose 1:33 German: Luther (1912) der vor euch her ging, euch die Stätte zu weisen, wo ihr euch lagern solltet, des Nachts im Feuer, daß er euch den Weg zeigte, darin ihr gehen solltet, und des Tages in der Wolke. 5 Mose 1:33 German: Luther (1545) der vor euch her ging, euch die Stätte zu weisen, wo ihr euch lagern solltet, des Nachts im Feuer, daß er euch den Weg zeigete, darinnen ihr gehen solltet, und des Tages in der Wolke. 5 Mose 1:33 German: Elberfelder (1871) der auf dem Wege vor euch herzog, um euch einen Ort zu erkunden, daß ihr euch lagern konntet: des Nachts im Feuer, daß ihr auf dem Wege sehen konntet, auf welchem ihr zoget, und des Tages in der Wolke. 申 命 記 1:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 在 路 上 , 在 你 們 前 面 行 , 為 你 們 找 安 營 的 地 方 ; 夜 間 在 火 柱 裡 , 日 間 在 雲 柱 裡 , 指 示 你 們 所 當 行 的 路 。 申 命 記 1:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 在 路 上 , 在 你 们 前 面 行 , 为 你 们 找 安 营 的 地 方 ; 夜 间 在 火 柱 里 , 日 间 在 云 柱 里 , 指 示 你 们 所 当 行 的 路 。 申 命 記 1:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他在路上走在你们前面,为你们寻找安营的地方;夜间用火柱,日间用云彩,指示你们当走的路。 申 命 記 1:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他在路上走在你們前面,為你們尋找安營的地方;夜間用火柱,日間用雲彩,指示你們當走的路。  Camp Cloud Encamp Encamping Fire Goes Journey Lighting Pitch Places Search Seek Shew Tents
 Ahead Camp Cloud Encamp Encamping Journey Lighting Night Pitch Places Search Seek Show Tents Way
 Ahead Camp Cloud Encamp Encamping Journey Lighting Night Pitch Places Search Seek Show Tents Way
Deuteronomy 1:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |