New American Standard Bible (©1995) Then He led them with the cloud by day And all the night with a light of fire.King James Bible In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. American King James Version In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. American Standard Version In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire. Douay-Rheims Bible And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of Darby Bible Translation And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire. English Revised Version In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. Webster's Bible Translation In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. World English Bible In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire. Young's Literal Translation And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (77-16) et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas Salmos 78:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después los guió de día con la nube, y toda la noche con un resplandor de fuego. Salmos 78:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después los guió de día con la nube Y toda la noche con un resplandor de fuego. Salmos 78:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego. Salmos 78:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego. Salmos 78:14 Spanish: Modern De día los condujo con una nube, toda la noche con resplandor de fuego. Psaume 78:14 French: Louis Segond (1910) Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant. Psaume 78:14 French: Darby Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu. Psaume 78:14 French: Martin (1744) Et il les a conduits de jour par la nuée, et toute la nuit par une lumière de feu. Psaume 78:14 French: Ostervald (1744) Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu. Psalm 78:14 German: Luther (1912) Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer. Psalm 78:14 German: Luther (1545) Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer. Psalm 78:14 German: Elberfelder (1871) Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers. 詩 篇 78:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 白 日 用 雲 彩 , 終 夜 用 火 光 引 導 他 們 。 詩 篇 78:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 白 日 用 云 彩 , 终 夜 用 火 光 引 导 他 们 。 詩 篇 78:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 白日他用云彩,夜间他用火光引导他们。 詩 篇 78:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 白日他用雲彩,夜間他用火光引導他們。 In the daytime also he led them with a cloud and all the night with a light of fire In the daytime yowmam (yo-mawm') daily -- daily, (by, in the) day(-time). also he led nachah (naw-khaw') to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists) -- bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten. them with a cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). and all the night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). with a light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. of fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.Psalm 78:14 Multilingual Bible Psaume 78:14 French Salmos 78:14 Biblia Paralela 詩 篇 78:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |