New American Standard Bible (©1995) The leader of the fathers' households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.King James Bible And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. American King James Version And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. American Standard Version And the prince of the fathers house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall encamp on the side of the tabernacle northward. Douay-Rheims Bible Their prince Suriel the son of Abihaiel: they shall camp on the north side. Darby Bible Translation And the prince of the father's house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They encamped on the side of the tabernacle northward. English Revised Version And the prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall pitch on the side of the tabernacle northward. Webster's Bible Translation And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. World English Bible The prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side of the tabernacle. Young's Literal Translation And the prince of a father's house for the families of Merari is Zuriel son of Abihail; by the side of the tabernacle they encamp northward. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata princeps eorum Surihel filius Abiahihel in plaga septentrionali castrametabuntur Números 3:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el jefe de las casas paternas de las familias de Merari era Zuriel, hijo de Abihail. Habían de acampar al lado norte del tabernáculo. Números 3:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el jefe de las casas paternas de las familias de Merari era Zuriel, hijo de Abihail. Estas familias acampaban al lado norte del tabernáculo. Números 3:35 Spanish: Reina Valera (1909) Y el jefe de la casa del padre de las familias de Merari, Suriel hijo de Abihail: acamparán al lado del tabernáculo, al aquilón. Números 3:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el príncipe de la casa del padre de las familias de Merari, Zuriel hijo de Abihail; acamparán al lado del tabernáculo, al aquilón. Números 3:35 Spanish: Modern El jefe de la casa paterna de los clanes de Merari era Zuriel hijo de Abijail. Ellos acamparán al lado norte del tabernáculo. Nombres 3:35 French: Louis Segond (1910) Le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d'Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle. Nombres 3:35 French: Darby Et le prince de la maison de père des familles de Merari était Tsuriel, fils d'Abikhaïl. Ils campèrent du côté du tabernacle, vers le nord. Nombres 3:35 French: Martin (1744) Et Esuriel, fils d'Abihaïl, sera le chef de la maison des pères des familles des Mérarites; ils camperont du côté du Tabernacle vers l'Aquilon. Nombres 3:35 French: Ostervald (1744) Et Tsuriel, fils d'Abihaïl, était le chef de la maison des pères des familles des Mérarites; ils campaient sur le côté de la Demeure, vers le Nord. 4 Mose 3:35 German: Luther (1912) Ihr Oberster sei Zuriel, der Sohn Abihails. Und sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht. 4 Mose 3:35 German: Luther (1545) Ihr Oberster sei Zuriel, der Sohn Abihails. Und sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht. 4 Mose 3:35 German: Elberfelder (1871) Und der Fürst des Vaterhauses der Familien Meraris war Zuriel, der Sohn Abichails. Sie lagerten an der Seite der Wohnung gegen Norden. 民 數 記 3:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 比 亥 的 兒 子 蘇 列 作 米 拉 利 二 宗 族 的 首 領 。 他 們 要 在 帳 幕 的 北 邊 安 營 。 民 數 記 3:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 比 亥 的 儿 子 苏 列 作 米 拉 利 二 宗 族 的 首 领 。 他 们 要 在 帐 幕 的 北 边 安 营 。 民 數 記 3:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 米拉利二家族的领袖,是亚比亥的儿子苏列;他们要在帐幕的北方安营。 民 數 記 3:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 米拉利二家族的領袖,是亞比亥的兒子蘇列;他們要在帳幕的北方安營。 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail these shall pitch on the side of the tabernacle northward And the chief nasiy' (naw-see') an exalted one, i.e. a king or sheik; also a rising mist -- captain, chief, cloud, governor, prince, ruler, vapour. of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of the father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. of the families mishpachah (mish-paw-khaw') a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extens. a tribe or people -- family, kind(-red). of Merari Mrariy (mer-aw-ree') bitter; Merari, an Israelite -- Merari. was Zuriel Tsuwriy'el (tsoo-ree-ale') rock of God; Tsuriel, an Israelite -- Zuriel. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Abihail 'Abiyhayil (ab-ee-hah'-yil) father (i.e. possessor) of might; Abihail or Abichail, the name of three Israelites and two Israelitesses -- Abihail. these shall pitch chanah (khaw-naw') to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; gen. to encamp (for abode or siege) on the side yarek (yaw-rake') the thigh (from its fleshy softness); by euphem. the generative parts; figuratively, a shank, flank, side -- body, loins, shaft, side, thigh. of the tabernacle mishkan (mish-kawn') a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls) northward tsaphown (tsaw-fone') hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind).Numbers 3:35 Multilingual Bible Nombres 3:35 French Números 3:35 Biblia Paralela 民 數 記 3:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |