New American Standard Bible (©1995) There is no one like You among the gods, O Lord, Nor are there any works like Yours.King James Bible Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. American King James Version Among the gods there is none like to you, O Lord; neither are there any works like to your works. American Standard Version There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither are there any works like unto thy works. Douay-Rheims Bible There is none among the gods like unto thee, O Lord: and there is none according to thy works. Darby Bible Translation Among the gods there is none like unto thee, Lord, and there is nothing like unto thy works. English Revised Version There is none like unto thee among the gods, O Lord; neither are there any works like unto thy works. Webster's Bible Translation Among the gods there is none like thee, O Lord; neither are there any works like thy works. World English Bible There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds. Young's Literal Translation There is none like Thee among the gods, O Lord, And like Thy works there are none. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (85-8) non est similis tui in diis Domine non est iuxta opera tua Salmos 86:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No hay nadie como tú entre los dioses, oh Señor, ni hay obras como las tuyas. Salmos 86:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No hay nadie como Tú entre los dioses, oh Señor, Ni hay obras como las Tuyas. Salmos 86:8 Spanish: Reina Valera (1909) Oh Señor, ninguno hay como tú entre los dioses, Ni obras que igualen tus obras. Salmos 86:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oh Señor, ninguno hay como tú entre los dioses, ni hay otro que haga tus obras. Salmos 86:8 Spanish: Modern Oh Señor, ninguno hay como tú entre los dioses, ni hay nada que iguale tus obras. Psaume 86:8 French: Louis Segond (1910) Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres. Psaume 86:8 French: Darby Seigneur! nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'oeuvres comme les tiennes. Psaume 86:8 French: Martin (1744) Seigneur, il n'y a aucun entre les dieux qui soit semblable à toi, et il n'y a point de telles œuvres que les tiennes. Psaume 86:8 French: Ostervald (1744) Seigneur, nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'œuvres telles que les tiennes. Psalm 86:8 German: Luther (1912) HERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du. Psalm 86:8 German: Luther (1545) HERR, es ist dir keiner gleich unter den Göttern und ist niemand, der tun kann wie du. Psalm 86:8 German: Elberfelder (1871) Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern, und nichts gleich deinen Werken. 詩 篇 86:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 啊 , 諸 神 之 中 沒 有 可 比 你 的 ; 你 的 作 為 也 無 可 比 。 詩 篇 86:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 啊 , 诸 神 之 中 没 有 可 比 你 的 ; 你 的 作 为 也 无 可 比 。 詩 篇 86:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主啊!在众神之中,没有能和你相比的,你的作为也是无可比拟的。 詩 篇 86:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主啊!在眾神之中,沒有能和你相比的,你的作為也是無可比擬的。 Among the gods there is none like unto thee O Lord neither are there any works like unto thy works Among the gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. there is none like unto thee O Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. neither are there any works like unto thy works ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) propertyPsalm 86:8 Multilingual Bible Psaume 86:8 French Salmos 86:8 Biblia Paralela 詩 篇 86:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |