
And he said Thou shalt not go through And Edom came out against him with much people and with a strong hand And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Thou shalt not go through `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) And Edom 'Edom (ed-ome') red (see Gen. 25:25); Edom, the elder twin-brother of Jacob; hence the region (Idumaea) occupied by him -- Edom, Edomites, Idumea. came out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. against qir'ah (keer-aw') an encountering, accidental, friendly or hostile (also adverbially, opposite) -- against (he come), help, meet, seek, to, in the way. him with much kabed (kaw-bade') heavy; figuratively in a good sense (numerous) or in a bad sense (severe, difficult, stupid) -- (so) great, grievous, hard(-ened), (too) heavy(-ier), laden, much, slow, sore, thick. people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and with a strong chazaq (khaw-zawk') strong (usu. in a bad sense, hard, bold, violent) -- harder, hottest, + impudent, loud, mighty, sore, stiff(-hearted), strong(-er). hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
 New American Standard Bible (©1995) But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against him with a heavy force and with a strong hand.King James Bible And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. American King James Version And he said, You shall not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. American Standard Version And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. Douay-Rheims Bible But he answered: Thou shalt not pass. And immediately he came forth to meet them with an infinite multitude, and a strong hand, Darby Bible Translation And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. English Revised Version And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. Webster's Bible Translation And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand. World English Bible He said, "You shall not pass through." Edom came out against him with many people, and with a strong hand. Young's Literal Translation And he saith, 'Thou dost not pass over;' and Edom cometh out to meet him with much people, and with a strong hand; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata at ille respondit non transibis statimque egressus est obvius cum infinita multitudine et manu forti Números 20:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero él dijo: Tú no pasarás. Y Edom salió a su encuentro con mucha gente y con mano fuerte. Números 20:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero él dijo: "Tú no pasarás." Y Edom salió a su encuentro con mucha gente y con mano fuerte. Números 20:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y él respondió: No pasarás. Y salió Edom contra él con mucho pueblo, y mano fuerte. Números 20:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él respondió: No pasarás. Y salió Edom contra él con mucho pueblo, y mano fuerte. Números 20:20 Spanish: Modern Pero él respondió: --No pasarás. Y Edom salió contra Israel con mucha gente y con mano poderosa. Nombres 20:20 French: Louis Segond (1910) Il répondit: Tu ne passeras pas! Et Edom sortit à sa rencontre avec un peuple nombreux et à main forte. Nombres 20:20 French: Darby Et Édom dit: Tu ne passeras pas. Et Édom sortit à sa rencontre avec un grand peuple, et à main forte. Nombres 20:20 French: Martin (1744) Mais [Edom] lui dit : Tu n'y passeras point; et sur cela Edom sortit à sa rencontre avec une grande multitude, et à main armée. Nombres 20:20 French: Ostervald (1744) Mais il dit: Tu ne passeras point. Et Édom sortit à sa rencontre avec une grande multitude et à main armée. 4 Mose 20:20 German: Luther (1912) Er aber sprach: Du sollst nicht herdurchziehen. Und die Edomiter zogen aus, ihnen entgegen, mit mächtigem Volk und starker Hand. 4 Mose 20:20 German: Luther (1545) Er aber sprach: Du sollst nicht herdurchziehen. Und die Edomiter zogen aus ihnen entgegen mit mächtigem Volk und starker Hand. 4 Mose 20:20 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Du sollst nicht durchziehen! Und Edom zog aus, ihm entgegen, mit zahlreichem Volk und mit starker Hand. 民 數 記 20:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 東 王 說 : 你 們 不 可 經 過 ! 就 率 領 許 多 人 出 來 , 要 用 強 硬 的 手 攻 擊 以 色 列 人 。 民 數 記 20:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 东 王 说 : 你 们 不 可 经 过 ! 就 率 领 许 多 人 出 来 , 要 用 强 硬 的 手 攻 击 以 色 列 人 。 民 數 記 20:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以东王说:“你不可经过。”他就率领很多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。 民 數 記 20:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以東王說:“你不可經過。”他就率領很多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。  Army Edom Force Heavy Large Meet Pass Powerful Strength Strong
 Army Edom Hand Heavy Large Meet Powerful Strength Strong
 Army Edom Hand Heavy Large Meet Powerful Strength Strong
Numbers 20:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |