Numbers 20:18

<< Numbers 20:18 >>

And Edom said unto him Thou shalt not pass by me lest I come out against thee with the sword
And Edom
'Edom  (ed-ome')
red (see Gen. 25:25); Edom, the elder twin-brother of Jacob; hence the region (Idumaea) occupied by him -- Edom, Edomites, Idumea.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him Thou shalt not pass
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
by me lest I come out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
against
qir'ah  (keer-aw')
an encountering, accidental, friendly or hostile (also adverbially, opposite) -- against (he come), help, meet, seek, to, in the way.
thee with the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.

New American Standard Bible (©1995)
Edom, however, said to him, "You shall not pass through us, or I will come out with the sword against you."

King James Bible
And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

American King James Version
And Edom said to him, You shall not pass by me, lest I come out against you with the sword.

American Standard Version
And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.

Douay-Rheims Bible
And Edom answered them: Thou shalt not pass by me: if thou dost I will come out armed against thee.

Darby Bible Translation
But Edom said to him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

English Revised Version
And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.

Webster's Bible Translation
And Edom said to him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

World English Bible
Edom said to him, "You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you."

Young's Literal Translation
And Edom saith unto him, 'Thou dost not pass over through me, lest with sword I come out to meet thee.'

במדבר 20:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱדֹ֔ום לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑י פֶּן־בַּחֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִקְרָאתֶֽךָ׃

במדבר 20:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו אדום לא תעבר בי פן־בחרב אצא לקראתך׃

במדבר 20:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱדֹום לֹא תַעֲבֹר בִּי פֶּן־בַּחֶרֶב אֵצֵא לִקְרָאתֶךָ׃

במדבר 20:18 Hebrew Bible
ויאמר אליו אדום לא תעבר בי פן בחרב אצא לקראתך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cui respondit Edom non transibis per me alioquin armatus occurram tibi

Números 20:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero, Edom le respondió: Tú no pasarás por mi tierra; para que no salga yo con espada a tu encuentro.

Números 20:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero, Edom le respondió: "Tú no pasarás por mi tierra; para que no salga yo con espada a tu encuentro."

Números 20:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Edom le respondió: No pasarás por mi país, de otra manera saldré contra ti armado.

Números 20:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Edom le respondió: No pasarás por mi país , de otra manera, saldré contra ti armado.

Números 20:18 Spanish: Modern
Edom le respondió: --No pasarás por mi tierra; de otra manera saldré contra ti con la espada.

Nombres 20:18 French: Louis Segond (1910)
Edom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée.

Nombres 20:18 French: Darby
Et Édom lui dit: Tu ne passeras pas chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l'épée.

Nombres 20:18 French: Martin (1744)
Et Edom lui dit : Tu ne passeras point par mon pays, de peur que je ne sorte en armes à ta rencontre.

Nombres 20:18 French: Ostervald (1744)
Mais Édom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l'épée.

4 Mose 20:18 German: Luther (1912)
Edom aber sprach zu ihnen: Du sollst nicht durch mich ziehen, oder ich will dir mit dem Schwert entgegenziehen.

4 Mose 20:18 German: Luther (1545)
Die Edomiter aber sprachen zu ihnen: Du sollst nicht durch mich ziehen, oder ich will dir mit dem Schwert entgegenziehen.

4 Mose 20:18 German: Elberfelder (1871)
Aber Edom sprach zu ihm: Du sollst nicht bei mir durchziehen, daß ich dir nicht mit dem Schwerte entgegenrücke.

民 數 記 20:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 東 王 說 : 你 不 可 從 我 的 地 經 過 , 免 得 我 帶 刀 出 去 攻 擊 你 。

民 數 記 20:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 东 王 说 : 你 不 可 从 我 的 地 经 过 , 免 得 我 带 刀 出 去 攻 击 你 。

民 數 記 20:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以东王对使者说:“你不可从我这里经过,免得我带着刀出来攻击你。”

民 數 記 20:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以東王對使者說:“你不可從我這裡經過,免得我帶著刀出來攻擊你。”


Attack Edom However Lest March Meet Pass Sword Try

Attack However March Meet Sword Try

Attack However March Meet Sword Try

Numbers 20:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible