New American Standard Bible (©1995) From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom: "Thus your brother Israel has said, 'You know all the hardship that has befallen us;King James Bible And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: American King James Version And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus said your brother Israel, You know all the travail that has befallen us: American Standard Version And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: Douay-Rheims Bible In the mean time Moses sent messengers from Cades to the king of Edom, to say: Thus saith thy brother Israel: Thou knowest all the labour that hath come upon us: Darby Bible Translation And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus says thy brother Israel: Thou knowest all the trouble that hath befallen us, English Revised Version And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: Webster's Bible Translation And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: World English Bible Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: "Thus says your brother Israel: You know all the travail that has happened to us: Young's Literal Translation And Moses sendeth messengers from Kadesh unto the king of Edom, 'Thus said thy brother Israel, Thou -- thou hast known all the travail which hath found us; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata misit interea nuntios Moses de Cades ad regem Edom qui dicerent haec mandat frater tuus Israhel nosti omnem laborem qui adprehendit nos Números 20:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Moisés envió mensajeros desde Cades al rey de Edom, diciendo: Así ha dicho tu hermano Israel: ``Tú sabes todas las dificultades que nos han sobrevenido; Números 20:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Moisés envió mensajeros desde Cades al rey de Edom, diciéndole: "Así ha dicho su hermano Israel: 'Usted sabe todas las dificultades que nos han sobrevenido; Números 20:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y envió Moisés embajadores al rey de Edom desde Cades: Así dice Israel tu hermano: Tú has sabido todo el trabajo que nos ha venido: Números 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y envió Moisés embajadores al rey de Edom desde Cades, diciendo : Así dice Israel tu hermano: Tú has sabido todo el trabajo que nos ha venido; Números 20:14 Spanish: Modern Moisés envió mensajeros desde Cades al rey de Edom. Y dijeron: --Así dice tu hermano Israel: "Tú conoces todas las dificultades que nos han sobrevenido; Nombres 20:14 French: Louis Segond (1910) De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d'Edom, pour lui dire: Ainsi parle ton frère Israël: Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées. Nombres 20:14 French: Darby Et Moïse envoya de Kadès des messagers au roi d'Édom: Ainsi dit ton frère, Israël: Tu sais toute la fatigue qui nous a atteints. Nombres 20:14 French: Martin (1744) Puis Moïse envoya des ambassadeurs de Kadès au roi d'Edom, [pour lui dire] : Ainsi a dit ton frère Israël : Tu sais tout le travail que nous avons eu; Nombres 20:14 French: Ostervald (1744) Puis Moïse envoya, de Kadès, des messagers au roi d'Édom, pour lui dire: Ainsi a dit ton frère Israël: Tu sais tous les maux qui nous sont survenus; 4 Mose 20:14 German: Luther (1912) Und Mose sandte Botschaft aus Kades zu dem König der Edomiter: Also läßt dir dein Bruder Israel sagen: Du weißt alle die Mühsal, die uns betroffen hat, 4 Mose 20:14 German: Luther (1545) Und Mose sandte Botschaft aus Kades zu dem Könige der Edomiter: Also läßt dir dein Bruder Israel sagen: Du weißt alle die Mühe, die uns betreten hat; 4 Mose 20:14 German: Elberfelder (1871) Und Mose sandte Boten aus Kades an den König von Edom: So spricht dein Bruder Israel: Du kennst all das Ungemach, das uns betroffen hat: 民 數 記 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 從 加 低 斯 差 遣 使 者 去 見 以 東 王 , 說 : 你 的 弟 兄 以 色 列 人 這 樣 說 : 我 們 所 遭 遇 的 一 切 艱 難 , 民 數 記 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 从 加 低 斯 差 遣 使 者 去 见 以 东 王 , 说 : 你 的 弟 兄 以 色 列 人 这 样 说 : 我 们 所 遭 遇 的 一 切 艰 难 , 民 數 記 20:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以东王不许以色列人过境摩西从加低斯派使者去见以东王说:“你的兄弟以色列这样说:你知道我们遭遇的一切困难, 民 數 記 20:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以東王不許以色列人過境摩西從加低斯派使者去見以東王說:“你的兄弟以色列這樣說:你知道我們遭遇的一切困難, And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom Thus saith thy brother Israel Thou knowest all the travail that hath befallen us And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) messengers mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. from Kadesh Qadesh (kaw-dashe') sanctuary; Kadesh, a place in the Desert -- Kadesh. unto the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Edom 'Edom (ed-ome') red (see Gen. 25:25); Edom, the elder twin-brother of Jacob; hence the region (Idumaea) occupied by him -- Edom, Edomites, Idumea. Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) thy brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. Thou knowest yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially all the travail tla'ah (tel-aw-aw') distress -- travail, travel, trouble. that hath befallen matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present us Numbers 20:14 Multilingual Bible Nombres 20:14 French Números 20:14 Biblia Paralela 民 數 記 20:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |