New American Standard Bible (©1995) that our fathers went down to Egypt, and we stayed in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our fathers badly.King James Bible How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: American King James Version How our fathers went down into Egypt, and we have dwelled in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: American Standard Version how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers: Douay-Rheims Bible In what manner our fathers went down into Egypt, and there we dwelt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers. Darby Bible Translation how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians evil entreated us and our fathers; English Revised Version how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians evil entreated us, and our fathers: Webster's Bible Translation How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians afflicted us, and our fathers: World English Bible how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers: Young's Literal Translation that our fathers go down to Egypt, and we dwell in Egypt many days, and the Egyptians do evil to us and to our fathers; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quomodo descenderint patres nostri in Aegyptum et habitaverimus ibi multo tempore adflixerintque nos Aegyptii et patres nostros Números 20:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que nuestros padres descendieron a Egipto, y estuvimos por largo tiempo en Egipto, y los egipcios nos maltrataron a nosotros y a nuestros padres. Números 20:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) que nuestros padres descendieron a Egipto, y estuvimos por largo tiempo en Egipto, y los Egipcios nos maltrataron a nosotros y a nuestros padres. Números 20:15 Spanish: Reina Valera (1909) Cómo nuestros padres descendieron á Egipto, y estuvimos en Egipto largo tiempo, y los Egipcios nos maltrataron, y á nuestros padres; Números 20:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) cómo nuestros padres descendieron a Egipto, y estuvimos en Egipto largo tiempo, y los egipcios nos maltrataron, y a nuestros padres; Números 20:15 Spanish: Modern cómo nuestros padres fueron a Egipto, y habitamos allí mucho tiempo. Los egipcios maltrataron tanto a nosotros como a nuestros padres. Nombres 20:15 French: Louis Segond (1910) Nos pères descendirent en Egypte, et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Egyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères. Nombres 20:15 French: Darby Nos pères descendirent en Égypte, et nous avons habité en Égypte longtemps, et les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères. Nombres 20:15 French: Martin (1744) Comment nos pères descendirent en Egypte, où nous avons demeuré longtemps; et comment les Egyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères. Nombres 20:15 French: Ostervald (1744) Comment nos pères descendirent en Égypte; et nous avons demeuré longtemps en Égypte, et les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères; 4 Mose 20:15 German: Luther (1912) daß unsre Väter nach Ägypten hinabgezogen sind und wir lange Zeit in Ägypten gewohnt haben, und die Ägypter behandelten uns und unsre Väter übel. 4 Mose 20:15 German: Luther (1545) daß unsere Väter nach Ägypten hinabgezogen sind, und wir lange Zeit in Ägypten gewohnet haben, und die Ägypter handelten uns und unsere Väter übel; 4 Mose 20:15 German: Elberfelder (1871) unsere Väter zogen nach Ägypten hinab, und wir haben eine lange Zeit in Ägypten gewohnt; und die Ägypter behandelten uns und unsere Väter übel. 民 數 記 20:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 我 們 的 列 祖 下 到 埃 及 , 我 們 在 埃 及 久 住 ; 埃 及 人 惡 待 我 們 的 列 祖 和 我 們 , 民 數 記 20:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 我 们 的 列 祖 下 到 埃 及 , 我 们 在 埃 及 久 住 ; 埃 及 人 恶 待 我 们 的 列 祖 和 我 们 , 民 數 記 20:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就是我们的列祖下到埃及去,我们在埃及住了很多日子;埃及人恶待我们和我们的列祖; 民 數 記 20:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就是我們的列祖下到埃及去,我們在埃及住了很多日子;埃及人惡待我們和我們的列祖; How our fathers went down into Egypt and we have dwelt in Egypt a long time and the Egyptians vexed us and our fathers How our fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. went down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) into Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and we have dwelt yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. a long rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) time yowm (yome) a day (as the warm hours), and the Egyptians Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. vexed ra`a` (raw-ah') to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally) us and our fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.Numbers 20:15 Multilingual Bible Nombres 20:15 French Números 20:15 Biblia Paralela 民 數 記 20:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |