New American Standard Bible (©1995) "For I proclaim the name of the LORD; Ascribe greatness to our God!King James Bible Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God. American King James Version Because I will publish the name of the LORD: ascribe you greatness to our God. American Standard Version For I will proclaim the name of Jehovah: Ascribe ye greatness unto our God. Douay-Rheims Bible Because I will invoke the name of the Lord: give ye magnificence to our God. Darby Bible Translation For the name of Jehovah will I proclaim: Ascribe greatness unto our God! English Revised Version For I will proclaim the name of the LORD: Ascribe ye greatness unto our God. Webster's Bible Translation Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness to our God. World English Bible For I will proclaim the name of Yahweh. Ascribe greatness to our God! Young's Literal Translation For the Name of Jehovah I proclaim, Ascribe ye greatness to our God! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia nomen Domini invocabo date magnificentiam Deo nostro Deuteronomio 32:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque yo proclamo el nombre del SEÑOR; atribuid grandeza a nuestro Dios. Deuteronomio 32:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque yo proclamo el nombre del SEÑOR; Atribuyan grandeza a nuestro Dios. Deuteronomio 32:3 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el nombre de Jehová invocaré: Engrandeced á nuestro Dios. Deuteronomio 32:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el Nombre del SEÑOR invocaré; engrandeced a nuestro Dios. Deuteronomio 32:3 Spanish: Modern Porque el nombre de Jehovah proclamaré. ¡Engrandeced a nuestro Dios! Deutéronome 32:3 French: Louis Segond (1910) Car je proclamerai le nom de l'Eternel. Rendez gloire à notre Dieu! Deutéronome 32:3 French: Darby Car je proclamerai le nom de l'Éternel: Attribuez la grandeur à notre Dieu! Deutéronome 32:3 French: Martin (1744) Car j'invoquerai le Nom de l'Eternel; attribuez la grandeur à notre Dieu. 5 Mose 32:3 German: Luther (1912) Denn ich will den Namen des HERRN preisen. Gebt unserm Gott allein die Ehre! 5 Mose 32:3 German: Luther (1545) Denn ich will den Namen des HERRN preisen. Gebt unserm Gott allein die Ehre! 5 Mose 32:3 German: Elberfelder (1871) Denn den Namen Jehovas will ich ausrufen: Gebet Majestät (W. Größe) unserem Gott! 申 命 記 32:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 宣 告 耶 和 華 的 名 ; 你 們 要 將 大 德 歸 與 我 們 的 神 。 申 命 記 32:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 宣 告 耶 和 华 的 名 ; 你 们 要 将 大 德 归 与 我 们 的 神 。 Because I will publish the name of the LORD ascribe ye greatness unto our God Because I will publish qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) the name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. ascribe yahab (yaw-hab') to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come -- ascribe, bring, come on, give, go, set, take. ye greatness godel (go'-del) magnitude -- greatness, stout(-ness). unto our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Deuteronomy 32:3 Multilingual Bible Deutéronome 32:3 French Deuteronomio 32:3 Biblia Paralela 申 命 記 32:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |