Galatians 4:19

Birth
Birth-Pains
Childbirth
Children
Christ
Dear
Formed
Fully
Little
Pains
Travail
Undergoing
Within
You

Birth
Birth-pains
Childbirth
Christ
Formed
Fully
Labor
Pains
Till
Travail
Undergoing
Within
You-

Birth
Birth-pains
Childbirth
Christ
Formed
Fully
Labor
Pains
Till
Travail
Undergoing
Within
You-
<< Galatians 4:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you--

King James Bible
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,

American King James Version
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,

American Standard Version
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you--

Douay-Rheims Bible
My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.

Darby Bible Translation
my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:

English Revised Version
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you,

Webster's Bible Translation
My little children, of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,

World English Bible
My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you--

Young's Literal Translation
my little children, of whom again I travail in birth, till Christ may be formed in you,

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τέκνον ἐγώ ὅς πάλιν ὠδίνω μέχρι ὅς μορφόω Χριστός ἐν ὑμεῖς

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
τεκνία μου, οὓς πάλιν ὠδίνω, ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν!

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τεκνία μου οὓς πάλιν ὠδίνω ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τεκνία μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τεκνα μου ους παλιν ωδινω μεχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort
τεκνια μου ους παλιν ωδινω μεχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν

Galatians 4:19 Hebrew Bible
בני אשר אני מחולל שנית עד כי יוצר בכם המשיח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis

Gálatas 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros,

Gálatas 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en ustedes,

Gálatas 4:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;

Gálatas 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Hijitos míos, que vuelvo otra vez a estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;

Gálatas 4:19 Spanish: Modern
Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros,

Galates 4:19 French: Louis Segond (1910)
Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,

Galates 4:19 French: Darby
Mes enfants, pour l'enfantement desquels je travaille de nouveau jusqu'à ce que Christ ait été formé en vous,

Galates 4:19 French: Martin (1744)
Mes petits enfants, pour lesquels enfanter je travaille de nouveau, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous :

Galates 4:19 French: Ostervald (1744)
Mes petits enfants, pour qui je sens de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous;

Galater 4:19 German: Luther (1912)
Meine lieben Kinder, welche ich abermals mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne,

Galater 4:19 German: Luther (1545)
Meine lieben Kinder, welche ich abermal mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne.

Galater 4:19 German: Elberfelder (1871)
Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen habe, bis Christus in euch gestaltet worden ist;

加 拉 太 書 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 小 子 阿 , 我 為 你 們 再 受 生 產 之 苦 , 直 等 到 基 督 成 形 在 你 們 心 裡 。

加 拉 太 書 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 小 子 阿 , 我 为 你 们 再 受 生 产 之 苦 , 直 等 到 基 督 成 形 在 你 们 心 里 。

加 拉 太 書 4:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的孩子们,为了你们我再受生产的痛苦,直到基督在你们里面成形。

加 拉 太 書 4:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我的孩子們,為了你們我再受生產的痛苦,直到基督在你們裡面成形。
My little children of whom I travail in birth again until __ Christ be formed in you


τεκνια  noun - vocative plural neuter
teknion  tek-nee'-on:  an infant, i.e. (plural figuratively) darlings (Christian converts) -- little children.;
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
ους  relative pronoun - accusative plural masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
παλιν  adverb
palin  pal'-in:  (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again.
ωδινω  verb - present active indicative - first person singular
odino  o-dee'-no:  to experience the pains of parturition -- travail in (birth).
αχρις  preposition
achri  akh'-ree:  (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to -- as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while.
ου  relative pronoun - genitive singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
μορφωθη  verb - aorist passive subjunctive - third person singular
morphoo  mor-fo'-o:  to fashion (figuratively) -- form.
χριστος  noun - nominative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).

Galatians 4:19 Multilingual Bible

Galates 4:19 French

Gálatas 4:19 Biblia Paralela

加 拉 太 書 4:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Birth
Birth-Pains
Childbirth
Children
Christ
Dear
Formed
Fully
Little
Pains
Travail
Undergoing
Within
You

Birth
Birth-pains
Childbirth
Christ
Formed
Fully
Labor
Pains
Till
Travail
Undergoing
Within
You-

Birth
Birth-pains
Childbirth
Christ
Formed
Fully
Labor
Pains
Till
Travail
Undergoing
Within
You-