New American Standard Bible (©1995) and the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.King James Bible And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. American King James Version And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. American Standard Version and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. Douay-Rheims Bible The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat. Darby Bible Translation and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. English Revised Version and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. Webster's Bible Translation And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. World English Bible the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat. Young's Literal Translation and the stork, the heron after its kind, and the lapwing, and the bat. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem Levítico 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) la cigüeña, la garza según su especie; la abubilla y el murciélago. Levítico 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) la cigüeña, la garza según su especie; la abubilla y el murciélago. Levítico 11:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y el herodión, y el caradrión, según su especie, y la abubilla, y el murciélago. Levítico 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y la cigueña, y el cuervo marino, según su especie, y la abubilla, y el murciélago. Levítico 11:19 Spanish: Modern la cigüeña y la garza, según sus especies; la abubilla y el murciélago. Lévitique 11:19 French: Louis Segond (1910) la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris. Lévitique 11:19 French: Darby et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris. Lévitique 11:19 French: Martin (1744) La Cigogne, et le Héron, selon leur espèce, et la Huppe, et la Chauve-souris. Lévitique 11:19 French: Ostervald (1744) La cigogne, le héron, et ce qui est de son espèce; la huppe et la chauve-souris. 3 Mose 11:19 German: Luther (1912) den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe. 3 Mose 11:19 German: Luther (1545) den Storch, den Reiher, den Heher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe. 3 Mose 11:19 German: Elberfelder (1871) und den Storch und den Fischreiher nach seiner Art, und den Wiedehopf und die Fledermaus. 利 未 記 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 鸛 、 鷺 鷥 與 其 類 ; 戴 鵀 與 蝙 蝠 。 利 未 記 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 ; 戴 ? 与 蝙 蝠 。 利 未 記 11:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 鹳、红鹤等鹭鸶类,戴胜和蝙蝠。 利 未 記 11:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 鸛、紅鶴等鷺鷥類,戴勝和蝙蝠。 |