New American Standard Bible (©1995) after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His cloak.King James Bible When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment. American King James Version When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment. American Standard Version having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment. Douay-Rheims Bible When she had heard of Jesus, came in the crowd behind him, and touched his garment. Darby Bible Translation having heard concerning Jesus, came in the crowd behind and touched his clothes; English Revised Version having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment. Webster's Bible Translation When she had heard of Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment. World English Bible having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes. Young's Literal Translation having heard about Jesus, having come in the multitude behind, she touched his garment, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀκούσασα τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀκούσασα περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀκούσασα περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀκούσασα τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ακουσασα τα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort ακουσασα τα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum audisset de Iesu venit in turba retro et tetigit vestimentum eius Marcos 5:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) cuando oyó hablar de Jesús, se llegó a El por detrás entre la multitud y tocó su manto. Marcos 5:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando ella oyó hablar de Jesús, se llegó a El por detrás entre la multitud y tocó Su manto. Marcos 5:27 Spanish: Reina Valera (1909) Como oyó hablar de Jesús, llegó por detrás entre la compañía, y tocó su vestido. Marcos 5:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) cuando oyó hablar de Jesús, vino por detrás entre la multitud, y tocó su vestido. Marcos 5:27 Spanish: Modern Cuando oyó hablar de Jesús, vino por detrás de él entre la multitud y tocó su manto, Marc 5:27 French: Louis Segond (1910) Ayant entendu parler de Jésus, elle vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement. Marc 5:27 French: Darby ayant ouï parler de Jésus, vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement; Marc 5:27 French: Martin (1744) Ayant ouï parler de Jésus, vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement. Marc 5:27 French: Ostervald (1744) Ayant entendu parler de Jésus, vint dans la foule par-derrière, et toucha son vêtement. Markus 5:27 German: Luther (1912) Da die von Jesu hörte, kam sie im Volk von hintenzu und rührte sein Kleid an. Markus 5:27 German: Luther (1545) Da die von Jesu hörete, kam sie im Volk von hinten zu und rührete sein Kleid an. Markus 5:27 German: Elberfelder (1871) kam, als sie von Jesu gehört, in der Volksmenge von hinten und rührte sein Kleid an; 馬 可 福 音 5:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 聽 見 耶 穌 的 事 , 就 從 後 頭 來 , 雜 在 眾 人 中 間 , 摸 耶 穌 的 衣 裳 , 馬 可 福 音 5:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 听 见 耶 稣 的 事 , 就 从 後 头 来 , 杂 在 众 人 中 间 , 摸 耶 稣 的 衣 裳 , 馬 可 福 音 5:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她听见耶稣的事,就从后面来杂在人群中间,摸耶稣的衣服。 馬 可 福 音 5:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她聽見耶穌的事,就從後面來雜在人群中間,摸耶穌的衣服。 |  | When she had heard of Jesus came in the press behind and touched his garment ακουσασα verb - aorist active passive - nominative singular feminine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ελθουσα verb - second aorist active passive - nominative singular feminine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλω noun - dative singular masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. οπισθεν adverb opisthen  op'-is-then: from the rear (as a secure aspect), i.e. at the back (adverb and preposition of place or time) -- after, backside, behind. ηψατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular haptomai  hap'-tom-ahee: to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations) -- touch. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιματιου noun - genitive singular neuter himation  him-at'-ee-on: a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 Behind Cloak Clothes Crowd Garment Hearing Multitude News Press Reports Robe Touched
 Cloak Clothes Crowd Garment Hand Heard Hearing Jesus News Press Reports Touched
 Cloak Clothes Crowd Garment Hand Heard Hearing Jesus News Press Reports TouchedMark 5:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |