New American Standard Bible (©1995) "And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,King James Bible And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, American King James Version And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, American Standard Version And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word, Douay-Rheims Bible And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word, Darby Bible Translation And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word, English Revised Version And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word, Webster's Bible Translation And these are they who are sown among thorns; such as hear the word, World English Bible Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word, Young's Literal Translation 'And these are they who toward the thorns are sown: these are they who are hearing the word, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ ἐπί τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσίν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ οὗτοί εἰσιν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι, οἱ τὸν λόγον ἀκούοντες, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οὗτοί εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὑτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούοντες ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοι εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αλλοι εισιν οι επι τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουσαντες ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι οι τον λογον ακουοντες ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουοντες ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι οι τον λογον ακουοντες ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort και αλλοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουσαντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt Marcos 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Otros son aquellos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra, Marcos 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Otros son aquéllos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra, Marcos 4:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra; Marcos 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra; Marcos 4:18 Spanish: Modern Y otros son los que son sembrados entre espinos. Ellos son los que oyen la palabra, Marc 4:18 French: Louis Segond (1910) D'autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole, Marc 4:18 French: Darby Et d'autres sont ceux qui sont semés dans les épines: ce sont ceux qui ont entendu la parole; Marc 4:18 French: Martin (1744) Et ceux qui reçoivent la semence entre les épines sont ceux qui entendent la parole; Marc 4:18 French: Ostervald (1744) Et ceux qui reçoivent la semence parmi les épines, ce sont ceux qui écoutent la Parole; Markus 4:18 German: Luther (1912) Und diese sind's, bei welchen unter die Dornen gesät ist: die das Wort hören, Markus 4:18 German: Luther (1545) Und diese sind's, die unter die Dornen gesäet sind, die das Wort hören, Markus 4:18 German: Elberfelder (1871) Und andere sind die, welche unter die Dornen gesät werden: diese sind es, welche das Wort gehört haben, 馬 可 福 音 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 還 有 那 撒 在 荊 棘 裡 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 馬 可 福 音 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 还 有 那 撒 在 荆 棘 里 的 , 就 是 人 听 了 道 , 馬 可 福 音 4:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那撒在荆棘里的,是指另一些人;他们听了道, 馬 可 福 音 4:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那撒在荊棘裡的,是指另一些人;他們聽了道, And these are they which are sown among thorns such as hear the word και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουτοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακανθας noun - accusative plural feminine akantha  ak'-an-thah:  a thorn -- thorn. σπειρομενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine speiro  spi'-ro: to scatter, i.e. sow -- sow(-er), receive seed. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. ακουοντες verb - present active participle - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.Mark 4:18 Multilingual Bible Marc 4:18 French Marcos 4:18 Biblia Paralela 馬 可 福 音 4:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |