New American Standard Bible (©1995) For she thought, "If I just touch His garments, I will get well."King James Bible For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. American King James Version For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. American Standard Version For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole. Douay-Rheims Bible For she said: If I shall touch but his garment, I shall be whole. Darby Bible Translation for she said, If I shall touch but his clothes I shall be healed. English Revised Version For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole. Webster's Bible Translation For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. World English Bible For she said, "If I just touch his clothes, I will be made well." Young's Literal Translation for she said -- 'If even his garments I may touch, I shall be saved;' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔλεγεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ σωθήσομαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ ὅτι Ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ, σωθήσομαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔλεγεν γὰρ ὅτι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ ἅψωμαι σωθήσομαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔλεγεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἅψωμαι κὰν τῶν ἱματίων αὐτοῦ σωθήσομαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ελεγεν γαρ οτι εαν αψωμαι καν των ιματιων αυτου σωθησομαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Westcott/Hort ελεγεν γαρ οτι εαν αψωμαι καν των ιματιων αυτου σωθησομαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicebat enim quia si vel vestimentum eius tetigero salva ero Marcos 5:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque decía: Si tan sólo toco sus ropas, sanaré. Marcos 5:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque decía: "Si tan sólo toco Sus ropas, sanaré." Marcos 5:28 Spanish: Reina Valera (1909) Porque decía: Si tocare tan solamente su vestido, seré salva. Marcos 5:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque decía: Si tocare tan solamente su vestido, seré salva. Marcos 5:28 Spanish: Modern porque ella pensaba: "Si sólo toco su manto, seré sanada." Marc 5:28 French: Louis Segond (1910) Car elle disait: Si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai guérie. Marc 5:28 French: Darby car elle disait: Si je touche, ne fût-ce que ses vêtements, je serai guérie. Marc 5:28 French: Martin (1744) Car elle disait : si je touche seulement ses vêtements, je serai guérie. Marc 5:28 French: Ostervald (1744) Car elle disait: Si je touche seulement ses vêtements, je serai guérie. Markus 5:28 German: Luther (1912) Denn sie sprach: Wenn ich nur sein Kleid möchte anrühren, so würde ich gesund. Markus 5:28 German: Luther (1545) Denn sie sprach: Wenn ich nur sein Kleid möchte anrühren, so würde ich gesund. Markus 5:28 German: Elberfelder (1871) denn sie sprach: Wenn ich nur seine Kleider anrühre, so werde ich geheilt (O. gerettet; so auch v 34) werden. 馬 可 福 音 5:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 意 思 說 : 我 只 摸 他 的 衣 裳 , 就 必 痊 愈 。 馬 可 福 音 5:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 意 思 说 : 我 只 摸 他 的 衣 裳 , 就 必 痊 愈 。 馬 可 福 音 5:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为她说:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。” 馬 可 福 音 5:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為她說:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。” For she said If __ I may touch but his clothes I shall be whole ελεγεν verb - imperfect active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. καν conditional - contracted form kan  kan: and (or even) if -- and (also) if (so much as), if but, at the least, though, yet. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιματιων noun - genitive plural neuter himation  him-at'-ee-on: a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αψωμαι verb - aorist middle subjunctive - first person singular haptomai  hap'-tom-ahee: to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations) -- touch. σωθησομαι verb - future passive indicative - first person singular sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.Mark 5:28 Multilingual Bible Marc 5:28 French Marcos 5:28 Biblia Paralela 馬 可 福 音 5:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |