New American Standard Bible (©1995) "Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets';King James Bible Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. American King James Version Then shall you begin to say, We have eaten and drunk in your presence, and you have taught in our streets. American Standard Version then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets; Douay-Rheims Bible Then you shall begin to say: We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. Darby Bible Translation then shall ye begin to say, We have eaten in thy presence and drunk, and thou hast taught in our streets; English Revised Version then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets; Webster's Bible Translation Then ye will begin to say, We have eaten and drank in thy presence, and thou hast taught in our streets. World English Bible Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.' Young's Literal Translation then ye may begin to say, We did eat before thee, and did drink, and in our broad places thou didst teach; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τότε ἄρξεσθε λέγειν· ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Greek Orthodox Church τότε ἄρξεσθε λέγειν· ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τότε ἄρξεσθε λέγειν Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τότε ἄρξεσθε λέγειν· ἐφάγομεν ἐνώπιον σου καὶ ἐπίομεν καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:26 Greek NT: Westcott/Hort τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuisti Lucas 13:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces comenzaréis a decir: ``Comimos y bebimos en tu presencia, y enseñaste en nuestras calles; Lucas 13:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces comenzarán a decir: 'Comimos y bebimos en Tu presencia, y enseñaste en nuestras calles;' Lucas 13:26 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces comenzaréis á decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste; Lucas 13:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces comenzaréis a decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste; Lucas 13:26 Spanish: Modern Entonces comenzaréis a decir: "Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste." Luc 13:26 French: Louis Segond (1910) Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues. Luc 13:26 French: Darby alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues. Luc 13:26 French: Martin (1744) Alors vous vous mettrez à dire : nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues. Luc 13:26 French: Ostervald (1744) Alors vous direz: Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos places publiques. Lukas 13:26 German: Luther (1912) So werdet ihr dann anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf den Gassen hast du uns gelehrt. Lukas 13:26 German: Luther (1545) So werdet ihr denn anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf den Gassen hast du uns gelehret. Lukas 13:26 German: Elberfelder (1871) alsdann werdet ihr anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf unseren Straßen hast du gelehrt. 路 加 福 音 13:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 你 們 要 說 : 我 們 在 你 面 前 吃 過 喝 過 , 你 也 在 我 們 的 街 上 教 訓 過 人 。 路 加 福 音 13:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 你 们 要 说 : 我 们 在 你 面 前 吃 过 喝 过 , 你 也 在 我 们 的 街 上 教 训 过 人 。 路 加 福 音 13:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们街上教导过人。’ 路 加 福 音 13:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,你們要說:‘我們在你面前吃過喝過,你也在我們街上教導過人。’ Then shall ye begin to say We have eaten and drunk in thy presence and thou hast taught in our streets τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. αρξεσθε verb - future middle indicative - second person archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). λεγειν verb - present active infinitive lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εφαγομεν verb - second aorist active indicative - first person phago  fag'-o: to eat -- eat, meat. ενωπιον adverb enopion  en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επιομεν verb - second aorist active indicative - first person pino  pee'-no:  to imbibe -- drink. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλατειαις noun - dative plural feminine plateia  plat-i'-ah: a wide plat or place, i.e. open square -- street. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. εδιδαξας verb - aorist active indicative - second person singular didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach.Luke 13:26 Multilingual Bible Luc 13:26 French Lucas 13:26 Biblia Paralela 路 加 福 音 13:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |